Sa délégation considère comme particulièrement importantes les recommandations se rapportant aux sanctions économiques appliquées aux pays. | UN | وأضاف أن وفده يولي أهمية خاصة للتوصيات المتعلقة بالجزاءات الاقتصادية المفروضة على البلدان. |
Quant aux sanctions prises contre le Burundi et Cuba, de nombreux responsables (à l'ONU et ailleurs) ont souligné leurs conséquences désastreuses. | UN | وفيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على بوروندي وكوبا، أشار العديد من موظفي الأمم المتحدة وهيئات أخرى إلى عواقبها الوخيمة. |
Les deux chefs d'État ont manifesté leur inquiétude au sujet du moratoire appliqué aux sanctions contre le Libéria. | UN | وفيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على ليبريا يعرب الرئيسان عن قلقهما بشأن الوقف المؤقت لتنفيذ هذه الجزاءات. |
Ils encouragent en particulier les comités des sanctions à solliciter les vues des États Membres qui sont particulièrement touchés par les sanctions. | UN | ويشجع أعضاء مجلس الأمن بصفة خاصة لجان الجزاءات على التماس آراء الدول الأعضاء التي تتأثر بالجزاءات بصفة خاصة. |
La métallurgie et l'industrie électrique sont les secteurs les plus lourdement frappés par les sanctions. | UN | وكان قطاعا تجهيز المعادن والصناعة الكهربائية أكثر القطاعات تضررا بالجزاءات. |
Le système de la Banque mondiale repose sur un processus administratif qui relève des Procédures du Comité des sanctions. | UN | ويستند نظام الحرمان الخاص بالبنك الدولي إلى عملية إدارية مدرجة ضمن إجراءات لجنته المعنية بالجزاءات. |
Il a été souligné que le rôle de l'Assemblée générale en matière de sanctions devait être renforcé. | UN | وأُعرب عن رأي يدعو إلى ضرورة تعزيز دور الجمعية العامة فيما يتعلق بالجزاءات. |
Les résolutions relatives aux sanctions ne doivent plus jamais être violées avec une telle arrogance. | UN | ولا يجب التعدي مرة أخرى على القرارات المتعلقة بالجزاءات بمثل هذا الغرور. |
Groupe de travail officieux du Conseil de sécurité sur les questions générales relatives aux sanctions | UN | الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن المعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات |
Groupe de travail officieux sur les questions générales relatives aux sanctions | UN | الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات |
Entre-temps, les Etats de la CARICOM continueront de se conformer aux sanctions militaires tant qu'elles n'auront pas été levées par le Conseil de sécurité. | UN | وفي هذه اﻷثناء، ستواصل دول المجموعة الكاريبية التقيد بالجزاءات العسكرية الى حين رفعها من قبل مجلس اﻷمن. |
Les informations relatives aux sanctions imposées ont été affichées sur le site Web du Ministère des affaires étrangères de la République de Lituanie. | UN | وقد وُضعت المعلومات المتعلقة بالجزاءات المفروضة في الموقع الشبكي لوزارة الخارجية بجمهورية ليتوانيا. |
Il a également été fait référence aux travaux du Groupe de travail officieux du Conseil de sécurité sur les questions générales relatives aux sanctions. | UN | وأشير أيضا إلى العمل الذي أنجزه الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن والمعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات. |
Les informations relatives aux sanctions imposées peuvent être consultées sur le site Web du Ministère lituanien des affaires étrangères. | UN | وجرى تحميل المعلومات المتعلقة بالجزاءات على الموقع الشبكي لوزارة الشؤون الخارجية لجمهورية ليتوانيا. |
La décision de respecter strictement les sanctions n'a pas été facile pour nous. | UN | فقرار التقيد الصارم بالجزاءات لم يكن قرارا سهلا علينا. |
En même temps, la communauté internationale devrait profiter des occasions qui s'offrent à elle pour venir en aide, cas par cas, aux États tiers touchés par les sanctions. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن ينتفع المجتمع الدولي من الفرص الحالية لمساعدة الدول غير اﻷطراف المتأثرة بالجزاءات على أساس النظر في حالة بعد حالة. |
Celle-ci est plus précise en ce qui concerne les sanctions applicables et s'applique, comme indiqué ci-dessus, à un large éventail d'infractions principales. | UN | وهذا القانون الأخير أكثر تحديدا فيما يتعلق بالجزاءات الواجبة التطبيق، وهو يسري، كما سبقت الإشارة، على مجموعة واسعة من الجرائم الأصلية. |
des sanctions injustes et sélectives ne seront jamais reconnues ni acceptées. | UN | ولن يتم الاعتراف أو القبول بالجزاءات الظالمة والانتقائية أبدا. |
La section III ci-dessous porte sur les effets des sanctions imposées par le Conseil de sécurité et sur le problème de leur estimation. | UN | ويرد في الفرع الثالث أدناه بيان بمسائل وتقديرات اﻵثار المتصلة بالجزاءات. |
Le M23 et ses alliés comptent six personnes faisant l'objet de sanctions internationales, dont certaines résident en Ouganda ou au Rwanda, ou s'y rendent régulièrement. | UN | وتضم الحركة وحلفاؤها ستة أفراد مشمولين بالجزاءات يقيم بعضهم في أوغندا ورواندا أو يسافرون إليهما بانتظام. |
Aucun membre du M23 sous le coup de sanctions ne réside ni ne se rend régulièrement en Ouganda à la connaissance du Gouvernement ougandais. | UN | وليس لحكومة أوغندا علم بأن أعضاء في الحركة مشمولين بالجزاءات يقيمون في أوغندا أو يسافرون إليهما بانتظام. |
Le juge en cause peut soumettre des conclusions écrites sur la sanction envisagée; | UN | وينبغي أن تتاح للقاضي المعني فرصة لتقديم مذكرات خطية نهائية فيما يتعلق بالجزاءات المقترحة؛ |
Les délinquants et les trafiquants de ce type de substances sont passibles de peines très sévères pouvant aller jusqu'à la peine capitale en cas de récidive. | UN | أما بالنسبة للمجرمين والمتاجرين بهذه العقاقير المخــــدرة فإن العقوبة تكون شديدة جدا، فتصل إلى اﻹعدام إذا لم يرتدع بالجزاءات المختلفة حسب جريمته. |