Des programmes et réseaux ont été également mis en place pour mettre les jeunes et leurs organisations en relation avec les principales parties prenantes. | UN | كما وضعت برامج وأنشئت شبكات هدفها ربط الشباب والمنظمات الشبابية بالجهات الرئيسية صاحبة المصلحة. |
:: Assurer la communication avec les parties prenantes des entités des Nations Unies en vue de faire accepter le projet à toutes les étapes par l'ensemble d'entre elles | UN | :: يتصل بالجهات المعنية في الأمم المتحدة بقصد الإقناع بقبول المشروع على نطاق المنظمة وضمان استمرار قبوله |
La Rapporteuse spéciale reconnaît l'intérêt de telles visites, qui lui donnent l'occasion de s'entretenir avec les parties prenantes nationales et de tirer des enseignements de l'expérience du pays. | UN | وتُقرّ المقررة الخاصة بقيمة مثل هذه الزيارات التي تتيح فرصة للتلاقي بالجهات الوطنية ذات المصلحة والتعلم من تجارب البلد. |
Je demande à la communauté des donateurs de maintenir son appui indispensable au peuple somalien. | UN | وإنني أهيب بالجهات المانحة مواصلة دعمها الحاسم لشعب الصومال. |
Le plus intéressant des débats suscités par le Code portait sur la question de savoir quels étaient les acteurs qu'il convenait d'associer aux discussions sur la sécurité spatiale. | UN | وارتبط أهم جدل أثارته المدونة بالجهات الفاعلة التي ينبغي إشراكها في المناقشات المتعلقة بأمن الفضاء. |
Le Président Wade suit l'évolution de la situation et garde le contact avec les autorités de la CEDEAO. | UN | ويتابع الرئيس وادي تطور الوضع ويواصل الاتصال بالجهات المسؤولة في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Il est nécessaire de renforcer la communication avec les interlocuteurs en affinant les messages du PNUD, en mettant l'accent sur les résultats et sur le contenu. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز الاتصال بالجهات المستهدفة وذلك بتوضيح وصقل رسائل البرنامج والتركيز على النتائج والمضمون. |
Le Secrétariat devrait renforcer ses relations avec les acteurs du secteur privé : | UN | ينبغي أن تعزز الأمانة العامة علاقتها بالجهات الفاعلة في القطاع الخاص عن طريق ما يلي: |
viii) Liaison avec les dépositaires de divers accords de désarmement multilatéraux et suivi du processus de signature et de ratification de ces accords; | UN | ' ٨ ' الاتصال بالجهات الوديعة لمختلف اتفاقات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف ورصد عملية التوقيع والتصديق على هذه الاتفاقات؛ |
viii) Liaison avec les dépositaires de divers accords de désarmement multilatéraux et suivi du processus de signature et de ratification de ces accords; | UN | ' ٨ ' الاتصال بالجهات الوديعة لمختلف اتفاقات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف ورصد عملية التوقيع والتصديق على هذه الاتفاقات؛ |
Dans ce contexte, le HCR a déployé des efforts pour systématiser ses relations avec les acteurs dans les domaines du développement et des droits de l'homme. | UN | وقد بذلت المفوضية جهوداً في هذا السياق لتعزيز علاقاتها بالجهات الفاعلة في التنمية وحقوق اﻹنسان. |
Il traite avec les fournisseurs d'applications. | UN | كما يؤمِّن الاتصال بالجهات التي توفر التطبيقات. |
Il traite avec les fournisseurs d'applications. | UN | كما سيكون على صلة بالجهات التي توفر التطبيقات. |
Le Bangladesh demande instamment à la communauté des donateurs d'apporter une assistance accrue, aussi bien financière que technique, pour la réalisation des programmes ONU-Habitat. | UN | وهي تهيب بالجهات المانحة أن تقدم مزيداً من المساعدة المالية والتقنية إلى برامج موئل الأمم المتحدة. |
J'appelle instamment la communauté des donateurs à mener des débats pour aborder les problèmes de déficit de financement nécessaire à la mise en œuvre de ces plans d'action et au suivi y afférent. | UN | وأهيب بالجهات المانحة أن تأمر بإجراء مناقشة لمعالجة فجوات التمويل من أجل تنفيذ خطط العمل هذه وأعمال الرصد المرتبطة بها. |
Il a été par ailleurs demandé que soient précisés les acteurs auxquels l'obligation était imposée par le projet d'article. | UN | ودُعي أيضاً إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بالجهات الفاعلة التي يُفرض عليها الواجب الذي ينص عليه مشروع المادة. |
La réalisation des droits des minorités ne se ramène pas à des mesures de lutte contre la discrimination tendant à venir à bout des problèmes de ceux qui s'efforcent de faire valoir et de préserver leur différence identitaire. | UN | فحقوق الأقليات لا تقتصر على مناهضة التمييز بل تشمل القضايا المتعلقة بالجهات التي قد تسعى لتعزيز هويتهم المتميزة وصونها. |
Il faut qu'ils aillent à la rencontre des autres et tentent d'établir des contacts avec toutes les forces politiques. | UN | بل يجب عليها أن تتصل بالجهات الأخرى وأن تسعى إلى إقامة جسور عبر جميع الأوساط السياسية. |
La seconde forme d'exterritorialité, c'est la compétence exercée par les États en relation directe avec des acteurs ou des activités à l'étranger. | UN | والثاني هو ممارسة الدول للاختصاص القضائي مباشرة فيما يتصل بالجهات الفاعلة أو الأنشطة فيما وراء البحار. |
A ce titre, le projet de résolution demande à la communauté internationale des donateurs de fournir rapidement l'aide promise au peuple palestinien, et souligne qu'il importe d'assurer le libre passage de l'assistance au peuple palestinien et la libre circulation des personnes et des biens. | UN | وفي ذلك الصدد، يهيب مشروع القرار بالجهات المانحة الدولية التعجيل بإيصال المساعدات التي تعهدت بها كما يشدد على أهمية حرية مرور المعونة وحرية حركة الأشخاص والسلع. |