parler d'offensive diplomatique arabe À un moment où des pourparlers sont en cours est franchement le comble de l'ironie. | UN | وفيمــا يتعلــق بالحديث عن الهجوم الدبلوماسي العربي في الوقت الــذي تجري فيه المباحثات، فإن هذا يمثل قمة السخرية. |
Tous les participants À la Convention nationale devront en outre être autorisés À parler librement, ouvertement et sans restriction quant aux sujets abordés. | UN | ويجب أن يُرخص لكل هذه الأطراف التي يشملها المؤتمر الوطني بالحديث بحرية وصراحة، ودون قيود، بشأن القضايا المطروحة. |
Le Pakistan trompe le monde en parlant d'autodétermination. | UN | إن باكستان تضلل العالم بالحديث عن تقرير المصير. |
En parlant de ça, où étiez vous, vous deux À 19h ce soir ? | Open Subtitles | بالحديث عن هذا ، أين كنتما عند الساعة السابعة هذا المساء؟ |
Puisqu'on en parle, tu l'as entendue dire qu'on pouvait pas hacker le serveur de la banque de l'extérieur ? | Open Subtitles | بالحديث عنها هل سمعتيها وهى تقول أننا لا نستطيع أن نقتحم خوادم المصرف من الخارج؟ |
Non, mais ils ont dit vouloir me parler À notre retour. | Open Subtitles | لا,لا,لكنهم قالوا انهم يرغبون بالحديث معي مجددا عندما نعود |
Mais quelque chose d'étrange est arrivé quand... il A commencé À parler de l'hybride. | Open Subtitles | و لكنّ شيئاً غريباً جداً حدث حينما بدأ بالحديث عن الهجينة |
Vous aurez l'accès complet et illimité À quiconque vous souhaitez parler. | Open Subtitles | وستكون لديك صلاحيةٌ كليّة لكل من ترغبَ بالحديث معه |
Si vous voulez voir vos enfants grandir, il faut parler. | Open Subtitles | إذا أردت رؤية أطفالك وهم يكبرون, فابدأي بالحديث |
Je peux te laisser parler au médecin légiste si tu veux. | Open Subtitles | استطيع السماح لك بالحديث إلى الطبيبة الشرعية لو شئت |
Je te demande de réfléchir À des choses dont tu ne veux pas parler. | Open Subtitles | أنا أسئلك ما هو رأيك بشأن مواضيع لا ترغبين بالحديث عنها |
En parlant de sondage, j'ai décidé d'avoir le bébé naturellement, mais je sais qu'À la seconde où je commencerai À crier, | Open Subtitles | بالحديث عن المسابر، قررت ولادة الطفل بشكل طبيعي، لكن أعلم أنه في اللحظة التي سأبدأ الصراخ فيها، |
En parlant de mains, comment on appelle une lesbienne avec de longs ongles ? | Open Subtitles | بالحديث عن الأيدي , ماذا تسمون شاذة ذات أظافر طويلة ؟ |
parlant de tête de cul, qu'est-ce qu'il A aux cheveux ? | Open Subtitles | بالحديث عن الشعر، مالأمر مع كل تلك البقع الصلعاء؟ |
En parlant de votre fiancée, vous disparaissez juste avant votre mariage. | Open Subtitles | بالحديث عن خطيبتك، فقد إختفيتَ لحظاتٍ قليلة قبل زواجكَ. |
En parlant de ça, essayons de trouver ce qui est arrivé À ta soeur. | Open Subtitles | بالحديث عن ذلك سنرى إنْ كان بوسعنا معرفة ما حدث لشقيقتك |
On A le foot, on traîne ensemble, on parle de sport. | Open Subtitles | لدينا الكرة, نقضي وقتاً أكثر معاً بالحديث عن الرياضة |
D'ailleurs... t'as pas été très loyal ces derniers temps. | Open Subtitles | بالحديث عن الامر أن لم تكون منتمي لنا في الأونة الأخيرة |
Bien que nous apprécions discuter et boire du vin, y'a-t-il...? | Open Subtitles | حسنا بقدر ما استمعنا بالحديث وشرب النبيذ هل هناك .. |
Je parie que c'est Janou qui A parlé le plus. | Open Subtitles | وأراهن على أن جانو على التى استأثرت بالحديث |
Tu parles vraiment bien, tu devrais être avocat. | Open Subtitles | لو كُنتَ جيدًا بالحديث لكان يجدر بكَ أنْ تكونَ محامٍ. |
Si on parlait des choses que je peux dire ? Richard Hendricks ? | Open Subtitles | علىنا البدء بالحديث عن الاشياء التى يجب ان أقولها ريتشارد؟ |
La mise en réseau des organisations et l'élaboration du Système de rapports sur les progrès et effets obtenus ont reçu un accueil largement favorable : À l'avenir, il conviendrait de s'efforcer avant tout d'évaluer les améliorations concrètes plutôt que de simplement exposer les intentions des initiatives visant À améliorer la gestion. | UN | وأُبدي تأييد واسع النطاق لاستخدام الشبكات المشتركة بين الوكالات وإقامة نظام للإبلاغ عن سير التقدم والآثار: وأشير إلى ضرورة التركيز في المستقبل على قياس التحسن الحقيقي بدلا من الاكتفاء بالحديث عن نوايا مبادرات تحسين الإدارة. |
Cette année, j'entame encore mon discours sur cette question, mais en apportant, aujourd'hui, un message d'espoir. | UN | إنني إنما أبدا خطابي هذه السنة بالحديث عن هذه المسألة ﻷن رسالتي اﻵن مشرقة باﻷمل. |
On peut, au mieux, douter de l'utilité d'une réunion d'une demi-journée au cours de laquelle des personnalités de haut rang ne se verront en tout et pour tout accorder que quelques minutes pour s'exprimer. | UN | وأقلُّ ما يقال إنه لا فائدة تُرجى من اجتماع يُعقد لنصف يوم ولا يُسمح لكبار المشاركين فيه بالحديث أكثر من بضع دقائق. |
Le Rapporteur spécial et son équipe lui ont rendu visite À l'hôpital le lendemain mais son état de santé ne leur A pas permis de s'entretenir avec elle. | UN | وعندما زار فريق المقرر الخاص الشخص المعني في المستشفى في اليوم التالي، لم تكن حالته الصحية تسمح بالحديث معه. |
C'est en effet la première fois que j'ai l'honneur de prendre la parole devant cette importante institutions et, de plus, parmi les premiers intervenants de cette année. | UN | هذه هي المرة الأولى التي أتشرف فيها بالحديث أمام هذا الجمع الموقر ويشرفني أكثر أن أكون أول المتكلمين في هذه السنة. |