"بالحرية" - Traduction Arabe en Français

    • la liberté
        
    • libre
        
    • de liberté
        
    • libertés
        
    • sont libres
        
    • librement
        
    • en liberté
        
    • liberté de
        
    • une liberté
        
    • toute liberté
        
    • leur liberté
        
    • liberté et
        
    • hésitez
        
    • libres de
        
    • seraient libres
        
    En conséquence, le jus cogens empiète directement sur la liberté coutumière des États de conclure des accords à leur guise. UN وكنتيجة لذلك، تصطدم القواعد الملزمة مباشرة بالحرية المعتادة للدول للدخول في اتفاقات حسبما ترى ذلك ملائما.
    Il a également ratifié la Convention No 87 de l'OIT sur la liberté syndicale et la protection du droit syndical, 1948. UN وصدّقت لكسمبرغ كذلك على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٧٨ المتعلقة بالحرية النقابية وحماية الحق النقابي لعام ٨٤٩١.
    Rapporteur spécial sur la liberté de religion et de conviction UN المقرر الخاص المعني بالحرية الدينية أو حرية المعتقد
    Ceux-ci ont exprimé leur volonté d'œuvrer en vue d'assurer un processus électoral libre, régulier et transparent. UN وأعرب جميع الأطراف عن استعداده للعمل من أجل كفالة إجراء عملية انتخابية تتسم بالحرية والعدالة والشفافية.
    Il y a 50 ans, à Bretton Woods, des dirigeants visionnaires mettaient en place des institutions qui ont donné à nos pays deux générations de liberté et de prospérité. UN فمنذ خمسين عاما، بدأ زعماء ملهمون يبنون في بريتون وودز مؤسسات وفرت لدولنا جيلين ينعمان بالحرية والازدهار.
    16. La Slovénie a noté le caractère préoccupant de certaines informations concernant le statut juridique de la liberté religieuse. UN وأشارت سلوفينيا إلى وجود تقارير تبعث على القلق إزاء الوضع القانوني فيما يتعلق بالحرية الدينية.
    Sa foi inébranlable dans la liberté, le progrès, la démocratie et les droits de l'homme lui a valu l'estime et l'admiration de son peuple. UN ونظرا ﻹيمانه الذي لا يتزعزع بالحرية والتقدم والديمقراطية وحقـوق اﻹنسان، فقـد حظــي باحتـرام وإعجاب شعبـه.
    Jamais auparavant autant de millions de gens dans le monde n'ont connu la liberté comme aujourd'hui. UN ولم تتمتع بالحرية في أي يوم من اﻷيام مثل هذه الملايين العديدة من الناس في شتى أرجاء العالم.
    D'une part, une Afrique du Sud réjouie était présente à son rendez-vous avec la liberté et semble maintenant baignée de lumière. UN فمن ناحية، التقت جنوب افريقيا في بهجة بالحرية وتبدو اﻵن أن أشعة الشمس تغمرها.
    11. Il faudrait créer une nouvelle sous-commission pour la liberté de l'information. UN ١١ - ينبغي أن تُنشأ لجنة فرعية جديدة معنية بالحرية واﻹعلام.
    196. Le Rapporteur spécial recommande également l'affichage dans les administrations concernées des textes principaux relatifs à la liberté religieuse. UN كما يوصي المقرر الخاص بأن تعلق النصوص الرئيسية المعنية بالحرية الدينية في الدوائر اﻹدارية المعنية.
    Par ailleurs, la publication et la mise à disposition d'un recueil de textes sur la liberté religieuse, y compris les circulaires d'application, est vivement recommandée. UN ويوصي بشدة باﻹضافة إلى ذلك بأن تنشر وأن توزع مجموعة النصوص المعنية بالحرية الدينية، بما في ذلك تعليمات تنفيذها.
    Il est possible dans ce cas de restreindre ou de suspendre les droits qui se rattachent à la liberté et à la sécurité de la personne, à l'inviolabilité du domicile et à la liberté de réunion et de circulation. UN وفي مثل هذا الحال يجوز تقييد أو تعليق الحقوق المتعلقة بالحرية الشخصية واﻷمن الشخصي، وحرمة البيت وحرية التجمع والتنقل.
    Traitant de nombreux points relatifs à la liberté de l'information et au rôle de la presse en général, il est axé notamment sur l'information télévisuelle. UN وهذا التقرير الذي يتناول نقاطا متعددة تتصل بالحرية والاعلام وبدور الصحافة عموما تمحور باﻷساس حول الاعلام المرئي.
    Renforcer les efforts du Gouvernement fédéral tendant à garantir la liberté de religion à chaque personne dans cette démocratie, qui est la plus grande du monde. UN تعزيز جهود الحكومة الاتحادية الرامية إلى ضمان تمتع كل فرد بالحرية الدينية في أكبر الديمقراطيات في العالم.
    L'appréciation de la proportionnalité qui permet de déterminer si une restriction à la liberté peut être justifiée a un caractère strict, et il est tenu compte de la valeur considérable attachée à la liberté individuelle. UN ويحدد استعراض التناسب بصورة صارمة ما إذا كان يمكن تبرير تقييد الحرية، ومراعاة القيمة الكبيرة المرتبطة بالحرية الشخصية.
    Oh, je suis libre. libre comme un oiseau, et c'est sublime. Open Subtitles أوه أنا أستمتع بالحرية مثلما يفعل الطير وهي سامية
    Et sens-toi libre d'être aussi spécifique que lorsque tu m'as décris ta première relation sexuelle. Open Subtitles وأشعري بالحرية لتكوني دقيقة كما كنتي عندما وصفتي أول لقاء جنسي خاص
    Pourtant, les États-Unis continuent obstinément d'ignorer les revendications de liberté exprimées devant cette instance internationale. UN ومع هذا تتجاهل الولايات المتحدة بعناد المطالب بالحرية وهي المطالب التي لا تزال تتردد في هذا المحفل الدولي.
    Lors de ses visites de pays, le Groupe de travail accorde une attention particulière aux dispositions constitutionnelles et juridiques concernant les libertés individuelles et les recours disponibles pour contester une détention arbitraire. UN وقد أولى الفريق العامل أثناء الزيارات القطرية التي قام بها، اهتماماً خاصاً للأحكام الدستورية والقانونية ذات الصلة بالحرية الشخصية وسبل الانتصاف المتاحة للطعن في الاحتجاز التعسفي.
    L'article 67 de la Constitution dispose que les médias sont libres et doivent mener leurs activités en conformité avec la législation nationale. UN وتتمتع وسائل الإعلام بالحرية وتؤدي عملها وفقا للقوانين الوطنية، حسب ما تنص عليه المادة 67 من دستور جمهورية أذربيجان.
    La loi burundaise en la matière dispose que les partis politiques peuvent librement exercer leurs activités conformément à la loi. UN وينص قانون بوروندي في هذا المجال على أن الأحزاب السياسية تتمتع بالحرية في مزاولة أنشطتها وفقا للقانون.
    Les aspirations légitimes du peuple palestinien à vivre en liberté ne peuvent rester en marge de cette vague de changements. UN ولا يمكن أن تبقى تطلعات الشعب الفلسطيني إلى التمتع بالحرية خارج نطاق هذه الموجة من التغيير.
    Selon la loi, les juges jouissent d'une liberté et d'une indépendance totales dans leurs délibérations et leurs décisions. UN ويقضي القانون بتمتع القضاة بالحرية والاستقلال التامين في مداولاتهم والفصل في القضايا المعروضة على المحاكم.
    Le personnel du Bureau a toute liberté de circuler et de s'acquitter de ses tâches, comme l'audition de victimes et de témoins. UN ويتمتع موظفو المكتب بالحرية الكاملة في الحركة ويمكنهم أداء واجباتهم بلا عائق، بما في ذلك إجراء المقابلات مع الضحايا والشهود.
    leur liberté tourne en mascarade l'engagement que nous avons pris envers les tyrans en puissance de les accuser, de les arrêter et de les faire répondre de leurs actes criminels et de leurs violations des droits de l'homme dont ils sont accusés. UN إن تمتعهم بالحرية أضحوكة تنم عن الاستخفاف تعدنا بأن طغاة المستقبل سوف توجه إليهم التهم ويُلقى القبض عليهم ويحاسبون على اﻷعمال اﻹجرامية وانتهاكات حقوق اﻹنسان التي يُتهمون بارتكابها.
    Ouais. Bon, si vous voulez aller contre les ordres, n'hésitez pas. Je m'en accommoderai. Open Subtitles إذا كنت تريدين المضي ضد هذه الأوامر فلتشعري بالحرية , سأتماشى معه
    Il faut absolument que tous les Sud-Africains se sentent libres de voter sans courir aucun danger. UN فيجب أن يشعر الجميع في جنوب افريقيا بالحرية في التصويت دون التعرض لخطر.
    ISTANBUL – Selon une vision simpliste (naïve, en fait), les marchés existent quasiment dans un « état naturel », et le meilleur de tous les mondes est celui où ils seraient libres de fonctionner sans ingérence des gouvernements. Un point de vue tout aussi simpliste concernant la démocratie considère qu’il s’agit d’un système politique dans lequel les élections compétitives périodiques donnent au vainqueur le droit de gouverner sans contrainte. News-Commentary إسطنبول ــ ثمة نظرة تبسيطية (ساذجة في واقع الأمر) للأسواق مفادها أنها توجد في حالة أشبه بـ"حالة الطبيعة"، وأن العالم الأفضل على الإطلاق هو عالم تتمتع فيه الأسواق بالحرية وتعمل دون تدخل من الحكومة. وتزعم وجهة نظر أخرى لا تقل عن هذا تبسيطاً أن الديمقراطية نظام سياسي حيث تعطي انتخابات تنافسية دورية الفائز الحف في الحكم دون أية قيود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus