"بالحكومات" - Traduction Arabe en Français

    • les gouvernements
        
    • aux gouvernements
        
    • des gouvernements
        
    • gouvernement
        
    • les autorités
        
    • de gouvernements
        
    • les pouvoirs publics
        
    • gouvernements de
        
    • aux administrations
        
    • aux pouvoirs publics
        
    les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait sont encouragés à rejoindre cette initiative, par l'intermédiaire de leurs bureaux centraux nationaux d'INTERPOL. UN وحري بالحكومات أن تنضم إلى هذه المبادرة، من خلال مكاتبها الوطنية المركزية للإنتربول، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    les gouvernements doivent être félicités des programmes et politiques qui ont été documentés dans l'enquête. UN وتجدر الإشادة بالحكومات على البرامج والسياسات التي تم توثيقها في هذه الدراسة الاستقصائية.
    Nous appelons les gouvernements à adopter les objectifs de développement durable définis ci-après. UN إننا نهيب بالحكومات أن تتبنى أهداف التنمية المستدامة المبينة أدناه.
    Elle demande aussi aux gouvernements et organismes donateurs de renforcer leur appui financier à ces activités; UN وتهيب أيضا بالحكومات المانحة والمنظمات زيادة دعمها المالي المقدم إلى هذه الأنشطة؛
    Nous demandons aux gouvernements du monde entier de mettre en oeuvre les programmes nécessaires et de s'assurer de leur efficacité en appliquant les mesures suivantes : UN ونهيب بالحكومات في كل مكان في العالم أن تضع البرامج اللازمة وترصد فعاليتها على النحو التالي:
    Certains domaines relevaient des gouvernements, d'autres de la société civile; des frontières devaient être tracées pour éviter les problèmes. UN فهناك مجالات معينة خاصة بالحكومات ومجالات أخرى خاصة بالمجتمع المدني؛ ولا بد من تعيين الحدود تجنباً للمشاكل.
    les gouvernements qui y ont participé se sont engagés à mettre en route une coopération dans ce domaine, entre autres à créer un service spécialisé dans le déplacement au sein du secrétariat de l'Autorité. UN وأهاب المؤتمر بالحكومات الأعضاء مداومة التعاون في هذه المسألة، بما في ذلك إنشاء وحدة للتشرد في أمانة الهيئة.
    17. Prie les gouvernements d'encourager le secteur financier à intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans ses politiques et programmes, notamment : UN 17 - تهيب بالحكومات إلى تشجيع القطاع المالي على تعميم مراعاة منظور جنساني في سياساته وبرامجه، ولا سيما عن طريق ما يلي:
    Au niveau national, nombre de participants ont estimé que les gouvernements devraient accorder davantage d'importance aux collectivités locales. UN وأقر العديد منهم بأن الحكومات الوطنية ينبغي أن تعترف أكثر بالحكومات المحلية.
    Certaines des informations indiquées ci-dessus ont été communiquées tellement tard qu'il n'a pas été possible d'entrer en contact avec les gouvernements avant l'élaboration finale du présent rapport. UN وقد وردت بعض المعلومات المذكورة آنفا في وقت متأخر تعذر معه الاتصال بالحكومات قبل وضع هذا التقرير في شكله النهائي.
    De même, les gouvernements extérieurs à la région qui ne l'auraient pas encore fait ont été exhortés à prendre des initiatives de même nature. UN وأهيب بالحكومات من خارج المنطقة، التي لم تتخذ بعد مبادرات مماثلة، أن تتخذها.
    Elle se mettra ce mois-ci en rapport avec les gouvernements pour leur demander d'apporter leur appui aux travaux de ces organes. UN وسوف تتصل بالحكومات خلال الشهر الجاري طلبا لدعم أعمال هذه الهيئات.
    En 2004, le FNUAP a entretenu le dialogue avec les gouvernements, les organismes techniques des Nations Unies et les donateurs afin de les inciter à apporter leur appui aux recensements qui se dérouleront en 2010 ou aux alentours. UN وقد أبدى الصندوق نشاطاً عام 2004، وذلك بالاتصال بالحكومات والوكالات التقنية التابعة للأمم المتحدة والجهات المانحة بغرض تعبئة الدعم اللازم للتعدادات التي ستنفذ عام 2010 أو في وقت قريب منه.
    Cela devrait aboutir à une évolution des relations entretenues par le secteur agricole et les collectivités agricoles avec les gouvernements, la société et l'environnement. UN وهذا ما سيؤدي إلى تغيير في العلاقة التي تربط قطاع الزراعة والمزارعين بالحكومات والمجتمع والبيئة.
    La Commission recommande donc que le Conseil de sécurité demande aux gouvernements concernés de régler le conflit dans la République démocratique du Congo par des voies pacifiques. UN لذلك فإن اللجنة توصي بأن يهيب مجلس اﻷمن بالحكومات المعنية أن تحسم النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالطرق السلمية.
    Le Président exécutif est invité à demander aux gouvernements qui disposent d'un tel matériel de le mettre à la disposition de la Commission. UN وينبغي على الرئيس التنفيذي أن يتصل بالحكومات التي لديها مثل هذه المعدات طالبا منها توفيرها للجنة.
    Nous demandons par ailleurs aux gouvernements : UN وبالإضافة إلى ذلك، نهيب بالحكومات أن تقوم بما يلي:
    v) Liaison avec les gouvernements : discussions avec les gouvernements, notamment ceux qui fournissent des contingents, sur des questions financières, notamment la situation financière de chaque mission et le détail des sommes restant à rembourser aux gouvernements qui fournissent des contingents; UN `5 ' الاتصال بالحكومات: إجراء مناقشات مع الحكومات، بما فيها الحكومات المساهمة بقوات بشأن مسائل مالية تشمل المركز المالي لكل بعثة وتفاصيل المدفوعات التي لم تسدد لها بعد للحكومات المساهمة بقوات؛
    Certains domaines relevaient des gouvernements, d'autres de la société civile; des frontières devaient être tracées pour éviter les problèmes. UN فهناك مجالات معينة خاصة بالحكومات ومجالات أخرى خاصة بالمجتمع المدني؛ ولا بد من تعيين الحدود تجنباً للمشاكل.
    L'Union africaine a adopté des mesures spécifiques contre le renversement par des moyens anticonstitutionnels d'un gouvernement démocratiquement élu. UN واستحدث الاتحاد الأفريقي تدابير محددة ضد الإطاحة غير الدستورية بالحكومات المنتخبة ديمقراطياً.
    :: Liaison avec les autorités municipales et apport d'un soutien à celles-ci pour les aider à mettre sur pied dans 27 des 30 municipalités des comités communautaires et des comités de médiation opérationnels qui constituent un mécanisme de médiation et de règlement des problèmes au niveau local UN :: الاتصال بالحكومات البلدية ومساعدتها في إنشاء لجان فنية ولجان توفيقية في 27 بلدية من جملة 30 بلدية بوصفها آليات توثيق وحل للمشاكل على الصعيد المحلي
    À mon avis, l'ONU doit adopter une politique semblable pour en finir avec le renversement inconstitutionnel de gouvernements élus. UN وأرى أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تعتمد إعلانا مماثلا لوقف الإطاحة غير الدستورية بالحكومات المنتخبة.
    La société civile engage les pouvoirs publics à organiser des débats sur la migration temporaire et circulaire, qui s'appuient sur des données factuelles. UN ويهيب المجتمع المدني بالحكومات أن تنظم مناقشات مدعومة بالأدلة حول الهجرة المؤقتة والدائرية.
    Cinquièmement, nous demandons aux gouvernements de faire en sorte que les organisations de la société civile participent aux plans, programmes et processus de développement dans leurs pays et qu'elles aient leur mot à dire en la matière. UN خامسا، نهيب بالحكومات كفالة أن تشارك منظمات القطاع المدني وتعبر عن صوتها في الخطط والبرامج والعمليات الإنمائية في بلدانها.
    On observe que dans certains pays, les dirigeants de coopératives ou d’unions de coopératives à différents niveaux ne tiennent pas à défaire les liens étroits qui les lient aux administrations locales ou nationales. UN ومن الجدير بالملاحظة أن رؤساء التعاونيات أو الاتحادات التعاونية على صعد مختلفة في بعض البلدان لن يعجبهم أن يفقدوا الروابط الوثيقة التي تربطهم بالحكومات المحلية أو الوطنية.
    De son côté, le PNUE a fait profiter ses partenaires de ses propres compétences spécialisées en matière d'environnement, de son accès aux pouvoirs publics et de ses réseaux scientifiques mondiaux. UN وفي الوقت نفسه، أفاد البرنامج شركاءه بخبرته الفنية المتخصصة في مجال البيئة وعلاقاته بالحكومات وشبكاته العلمية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus