"بالحل" - Traduction Arabe en Français

    • la solution
        
    • une solution
        
    • un règlement
        
    • au règlement
        
    • le règlement
        
    • du règlement
        
    • de règlement
        
    • de solution
        
    Toutefois, la Commission a jugé préférable de conserver la solution adoptée en 2001, par souci de cohérence dans l'interprétation juridique. UN بيد أن اللجنة ارتأت أن من الأفضل الاحتفاظ بالحل المعتمد في عام 2001 من أجل تساوق التفسير القانوني.
    Je voudrais saisir cette occasion pour réitérer notre préoccupation au sujet de la solution pacifique des conflits qui se propagent dans d'autres régions du monde. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة ﻷكرر اهتمامنا بالحل السلمي للصراعات المستمرة التي انتشرت في أجزاء أخرى من العالم.
    L'accomplissement de cette tâche exige une solution définitive du problème palestinien qui se trouve au coeur du conflit au Moyen-Orient. UN ويرتبط تحقيق هذا السلام ارتباطا وثيقا بالحل النهائي للمشكلة الفلسطينية، التي تشكل حجر الأساس في صراع الشرق الأوسط.
    S'ils ne trouvent pas une solution d'ici deux jours, on vous donnera l'ordre d'envoyer à nouveau des équipes par le Stargate. Open Subtitles لذا هؤلاء الناس يجب أن يأتوا بالحل خلال اليومين القادمين أو سنأمر بإعادة إرسال الفرق خلال البوابة
    Le Pakistan demeure attaché à un règlement pacifique de tous les différends qui l'opposent à l'Inde, par la voie d'un dialogue exhaustif et soutenu. UN وتظل باكستان ملتزمة بالحل السلمي لجميع المسائل مع الهند من خلال الحوار الشامل والمستدام.
    Il a rejeté l'idée selon laquelle un recensement devrait être assujetti au règlement politique du conflit. UN وقال إنه يرفض فكرة أن يكون إجراء تعداد للسكان مشروطاً بالحل السياسي للنزاع.
    Notre pays, membre de la société internationale, mettra en pratique son engagement envers le règlement rapide et juste de la question nucléaire. UN إن بلدنا، بوصفه عضوا في المجتمع الدولي، سينفذ التزامه بالحل العادل والمبكر للمسألة النووية.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines se félicite du règlement constitutionnel de l'impasse politique au Pakistan. UN وسانت فنسنت وجزر غرينادين ترحب بالحل الدستوري للمأزق السياسي في باكستان.
    Il est nécessaire que les Gouvernements israélien et palestinien soient entièrement acquis à la solution des deux États. UN ونحتاج إلى التزام واضح من الحكومتين الإسرائيلية والفلسطينية، بالحل القائم على وجود دولتين.
    Il est impératif que les groupes d'opposition armée tchadiens renoncent à la solution militaire et engagent un véritable dialogue politique avec le Gouvernement du Tchad. UN ومن الضروري أن تتخلى جماعات المعارضة المسلحة التشادية عن تمسكها بالحل العسكري وأن تشرك في عملية سياسية ذات مغزى مع حكومة تشاد.
    Il y a donc lieu de prévoir explicitement un délai de douze mois, inspiré de la solution applicable à la formulation d'une objection par un État successeur. UN وبالتالي لا بد من النص صراحة على مهلة اثني عشر شهراً، استلهاماً بالحل المنطبق على إبداء الدولة الخلف تحفظاً.
    Il y a donc lieu de prévoir explicitement un délai de douze mois, inspiré de la solution applicable à la formulation d'une objection par un État successeur. UN وبالتالي لا بد من النص صراحة على مهلة اثني عشر شهراً، استلهاماً بالحل المنطبق على إبداء الدولة الخلف تحفظاً.
    Nous avons une solution que vous n'avez peut-être pas envisagée. Open Subtitles حسنا, جئنا بالحل ربما لم تأخذوه في الإعتبار
    Constatant que cela ne saurait être une solution durable, plusieurs intervenants ont demandé qu'on s'efforce de développer l'utilisation des SAT-2. UN وأقر عدد من المتكلمين بأن ذلك ليس بالحل الدائم، ودعوا لذلك الى تكثيف الجهود لزيادة استخدام المرفق الثاني لخدمات الدعم التقني.
    Constatant que cela ne saurait être une solution durable, plusieurs intervenants ont demandé qu'on s'efforce de développer l'utilisation des SAT-2. UN وأقر عدد من المتكلمين بأن ذلك ليس بالحل الدائم، ودعوا لذلك الى تكثيف الجهود لزيادة استخدام المرفق الثاني لخدمات الدعم التقني.
    L'Angola tient profondément à ce qu'un règlement pacifique soit trouvé à la crise dans la République démocratique du Congo et dans la région des Grands Lacs. UN وأنغولا تلتزم التزاما عميقا بالحل السلمي للأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى.
    un règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh n'intéresse pas l'Azerbaïdjan. UN فأذربيجان لا تهتم بالحل السلمي لصراع ناغورني كاراباخ.
    Les dirigeants azerbaïdjanais souhaitent quant à eux parvenir à un règlement pacifique du conflit conformément aux normes et principes du droit international. UN والقيادة الأذربيجانية ملتزمة بالحل السلمي للصراع على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي.
    L'attachement de l'Éthiopie au règlement pacifique du conflit qui lui a été imposé par l'Érythrée ne peut faire de doute. UN إن التزام إثيوبيا بالحل السلمي للنزاع الذي فرضته عليها إريتريا معروف جيدا.
    Le Quatuor a réaffirmé vivement son attachement au règlement de la question fondée sur le concept de deux États et au retrait d'Israël en tant que mesure destinée à donner une nouvelle vie à la < < Feuille de route > > . UN وكررت اللجنة الرباعية بقوة تأكيد التزامها بالحل على أساس وجود دولتين وبالانسحاب الإسرائيلي كطريقة لتحريك خريطة الطريق.
    Alors que nous célébrons le règlement pacifique d'un conflit séculaire qui a abouti à la création d'un nouvel État, le Soudan du Sud, de nouvelles tensions apparaissent, aussi bien en Afrique qu'au Moyen-Orient. UN بينما نحتفل بالحل السلمي لنزاع استمر فترة طويلة، انعكس في إنشاء دولة جديدة هي جنوب السودان، فإن اندلاعات جديدة للتوتر قد بدأت في الظهور، سواء في أفريقيا أو في الشرق الأوسط.
    Mais l'Éthiopie a montré son mépris du droit international et son indifférence à l'égard du règlement pacifique et juridique des différends. UN لكنّ إثيوبيا أثبتت استخفافها بالقانون الدولي، وعدم اهتمامها بالحل السلمي والقانوني للنزاعات.
    Son retour au sein de notre communauté mondiale nous donne bon espoir quant à la prospérité et la tranquillité futures de l'humanité; voilà pour nous une bonne leçon en matière de règlement pacifique des nombreux problèmes qui se posent à l'Afrique. UN إن انضمامها إلى مجتمعنا العالمي يبعث فينا اﻷمل بالازدهار والطمأنينة المقبلين للبشرية، ويوفر لنا عبرة تدعو إلى الارتياح فيما يتعلق بالحل السلمي لكثير من المشاكل التي تواجه افريقيا.
    Cependant, le cas particulier et grave des pays africains n'a pas encore trouvé de solution adéquate. UN غير أن الحالة الخطيرة التي تنفرد بها البلدان الافريقية لم تحظ بعد بالحل الناجع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus