Ils sont encouragés à informer le Conseil permanent des mesures prises à cet égard. | UN | وتُشجع الدول على إبلاغ المجلس الدائم بالخطوات المتخذة في هذا الصدد. |
Informer le Comité des mesures prises pour résoudre ce grave problème. | UN | يرجى إبلاغ اللجنة بالخطوات المتخذة لمعالجة هذا المشكلة الخطيرة. |
À cet égard, nous nous félicitons des mesures prises par le Secrétaire général pour améliorer l'efficacité, diminuer les gaspillages, accroître la responsabilité et vaincre la corruption. | UN | وفي هذا الصدد نرحب بالخطوات المتخذة لتحقيق الكفاءة وتقليل الاسراف وزيادة المحاسبة والقضاء على الفساد. |
Il a aussi demandé à être informé sur les mesures prises pour prévenir le retour de nouvelles violences. | UN | كذلك طلب إبلاغه بالخطوات المتخذة لمنع تكرار اندلاع أحداث عنف مماثلة. ملاحظـــات |
Il a salué les mesures prises dans le cadre de la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | ورحبت بالخطوات المتخذة بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Comité engage l'État partie, en application du paragraphe 5 de l'article 112 de son règlement intérieur, à l'informer, dans un délai de quatre-vingt-dix jours à compter de la date de transmission de la présente décision, des mesures qu'il aura prises pour donner effet à cette décision. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 5 من المادة 112 من نظامها الداخلي، على أن تبلِّغها بالخطوات المتخذة استجابةً للقرار المعرب عنه أعلاه وذلك في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار. |
La Chine a pris note avec satisfaction des mesures prises dans d'autres domaines, notamment celles destinées à protéger les droits en matière d'emploi et les droits des personnes âgées. | UN | وفي مجالات أخرى، رحبت الصين بالخطوات المتخذة من أجل حماية حقوق العمل وحقوق المسنين. |
Elle s'est félicitée des mesures prises pour lutter contre la traite des personnes. | UN | ورحبت فرنسا أيضاً بالخطوات المتخذة لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Il a pris acte des mesures prises pour garantir la sécurité publique et demandé un complément d'information sur les mesures prises dans ce domaine. | UN | ونوَّهت بالخطوات المتخذة من أجل تحقيق الأمن العام وطلبت الحصول على معلومات إضافية بشأن الإجراءات المتخذة في ذلك الصدد. |
Il s'est félicité des mesures prises pour promouvoir et protéger les droits des femmes. | UN | وأشادت بالخطوات المتخذة لتعزيز وحماية حقوق المرأة. |
Le Comité consultatif se félicite des mesures prises pour renforcer la gestion à l'échelle régionale des activités informatiques et télématiques. | UN | وترحب اللجنة بالخطوات المتخذة لتعزيز الإدارة الإقليمية لأنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La Commission a également écrit au Secrétariat de l'IGAD pour accuser réception de sa communication et l'informer des mesures prises à cet égard. | UN | وكتبت المفوضية أيضا إلى أمانة الهيئة لإشعارها باستلام رسالتها وإبلاغها بالخطوات المتخذة في ذلك الصدد. |
Le Comité consultatif se félicite des mesures prises pour renforcer la gestion à l'échelle régionale des activités informatiques et télématiques. | UN | الاستجابة ترحب اللجنة بالخطوات المتخذة لتعزيز الإدارة الإقليمية لأنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le Comité consultatif se félicite des mesures prises pour réduire les dépenses relatives aux consultants engagées par le Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالخطوات المتخذة لخفض تكاليف الخدمات الاستشارية في مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Nous accueillons par ailleurs avec satisfaction et appuyons pleinement les mesures prises en vue d'éliminer les matières fissiles dans les programmes militaires. | UN | كما نرحب بالخطوات المتخذة لاستبعاد المواد الانشطارية من البرامج العسكرية وندعم تلك الخطوات. |
L'Azerbaïdjan a salué les mesures prises pour faire baisser le taux de pauvreté national et pour lutter contre la pénurie alimentaire et la pauvreté. | UN | وأشادت بالخطوات المتخذة لخفض المعدل الوطني للفقر ومعالجة ندرة الغذاء وتفشي الفقر. |
Constatant les mesures prises pour rénover les bâtiments de l'Institut et les efforts déployés pour mener des actions dynamiques de sensibilisation et de communication, | UN | وإذ يحيط علماً بالخطوات المتخذة لتجديد مباني المعهد مادياً وبالجهود الحثيثة المبذولة في مجال التواصل، |
Conformément au paragraphe 5 de l'article 112 de son règlement intérieur, le Comité engage l'État partie à l'informer, dans un délai de quatre-vingt-dix jours à compter de la date de transmission de la décision, des mesures qu'il aura prises pour l'appliquer. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 5 من المادة 112 من نظامها الداخلي، على أن تبلغها، في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بالخطوات المتخذة استجابةً للقرار الوارد أعلاه. |
À cet égard, veuillez informer le Comité des mesures qui ont été prises pour faire progresser cette pratique dans l'État partie. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى إبلاغ اللجنة بالخطوات المتخذة لتحسين تسجيل الزواج في الدولة الطرف. |
Elle a pris acte des dispositions prises par le pays pour renforcer ses institutions nationales, notamment par les modifications apportées en 2009 à la loi sur l'administration de la preuve. | UN | وسلمت بالخطوات المتخذة لتعزيز مؤسساتها المحلية لحقوق الإنسان ومنها تعديل قانون البيّنة في عام 2009. |
Il s'est félicité des mesures visant à prévenir la traite des êtres humains et l'exploitation des enfants et à améliorer l'application des lois. | UN | ورحّبت بالخطوات المتخذة لمنع الاتجار بالبشر واستغلال الأطفال ولتحسين إنفاذ القانون. |
Plusieurs pays ont également informé le Conseil des droits de l'homme des mesures adoptées au niveau national pour la protection de l'enfance. | UN | كما أبلغ عدد من البلدان مجلس حقوق الإنسان بالخطوات المتخذة على الصعيد الوطني لحماية الأطفال. |
Elle accueille également favorablement les dispositions prises pour séparer les fonctions et les procédures de façon à éviter les conflits d'intérêts et promouvoir l'intégrité et le respect de la déontologie. | UN | كما أعربت أيضا عن ترحيبها بالخطوات المتخذة للفصل بين الواجبات والعمليات حتى يمكن تفادي تضارب المصالح وتعزيز النزاهة والأخلاقيات. |
Elles ont exprimé leur satisfaction quant aux mesures prises pour renforcer le contrôle et l'évaluation, ainsi que la planification axée sur les résultats. | UN | ورحبت بالخطوات المتخذة لتعزيز ترتيبات الرصد والتقييم وكذلك التخطيط القائم على أساس تحقيق النتائج. |
Ils se félicitent des initiatives prises jusqu'à présent sous votre direction et souscrivent à votre intention de poursuivre les entretiens avec toute la diligence possible. | UN | وهم يعربون عن ترحيبهم بالخطوات المتخذة حتى اﻵن تحت رعايتكم وعن تأييدهم لعزمكم القيام بمزيد من المناقشات في أسرع وقت ممكن. |
3. Souligne qu'il convient de continuer à renforcer la viabilité, l'efficacité et l'impact des activités d'aide au développement menées par le système des Nations Unies, et note avec satisfaction les mesures qui ont été prises à cette fin; | UN | ٣ - تشدد على ضرورة التحسين العام المتواصل لكفاءة وفعالية وتأثير منظومة اﻷمم المتحدة في تقديم مساعدتها اﻹنمائية، وترحب بالخطوات المتخذة لبلوغ هذا الهدف؛ |