| Deuxièmement, la juridiction a examiné quels motifs d'annulation étaient pertinents dans l'affaire dont elle était saisie. | UN | وثانياً، نظرت المحكمة في مسألة تحديد ما هي أسباب الإبطال التي لها صلة بالقضية المعروضة عليها. |
| Le Procureur agissant en l'affaire a demandé le non-lieu pour faute de preuves. | UN | وقد طلب النائب العام المختص بالقضية تأجيل هذه القضية لعدم توافر اﻷدلة. |
| Elle peut présenter des faits et des témoignages intéressant l'affaire et récuser les déclarations qui diffèrent des siennes. | UN | ويمكنه أن يقدم وقائع وأدلة متصلة بالقضية وأن ينكر البيانات التي تختلف عن البيانات المقدمة منه. |
| La position du Bangladesh concernant la question palestinienne est bien connue. | UN | إن موقف بنغلاديش فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية معروف تماما. |
| Nous devrions tous avoir la même conception de la question qui nous occupe aujourd'hui. | UN | نحن نريد المساواة في الفهم والوعي بالقضية المعروضة أمامنا في البداية على اﻷقل. |
| Je crois profondément en la cause dont l'Assemblée générale ma confié la bannière. | UN | إنني أؤمن ايمانا راسخا بالقضية التي ائتمنتني الجمعية العامة على حمل رايتها. |
| Merci beaucoup. Bref, vous ne devez plus vous occuper de l'affaire. | Open Subtitles | على أي حال، لم يعد هناك داعي لتقلق بالقضية |
| Elles ont été vendues à Lord Caldlow, un collectionneur avide, très intéressé par l'affaire. | Open Subtitles | ستباع للورد كالدلو إنه جامع هاوي و هو مهتم جداً بالقضية |
| L'enquêteur aurait également reconnu qu'il avait supprimé des documents relatifs à l'affaire. | UN | وتفيد التقارير أيضاً باعتراف المحقق بأنّه تخلص من وثائق ذات صلة بالقضية. |
| Une seule personne est affectée à l'affaire à plein temps et le reste du personnel d'appui juridique fournit aussi une assistance aux juges dans d'autres affaires. | UN | وقد عُيّن شخص واحد فقط للاهتمام بالقضية بدوام كامل، وبقية الموظفين الذين يقدمون الدعم القانوني للقضاة في هذه المحاكمة يقدمون أيضا الدعم للقضاة في محاكمات أخرى. |
| Je regrette profondément ce choix, qui semble avoir un lien avec l'affaire dont est saisie la Cour internationale de Justice. | UN | إنه ليؤسفني كثيرا اتباعها هذا النهج الذي يبدو مرتبطا بالقضية المرفوعة لدى محكمة العدل الدولية. |
| Il ajoute que dans les circonstances de l'affaire, l'adresse des requérants ne peut être communiquée aux autorités de l'État partie. | UN | ويضيف أنه لا يمكن إمداد سلطات الدولة الطرف بعنوان أصحاب الشكوى في ظل الظروف المحيطة بالقضية محل النظر. |
| l'affaire Deronjić a été attribuée à la Chambre de première instance II, le Juge Florence Mumba étant le juge de la mise en l'état en l'espèce. | UN | وكُلفت الدائرة الابتدائية الثانية بالقضية وكانت القاضية فلورانس مومبا. |
| La délégation algérienne se livre à des amalgames navrants et tronque les documents sur la question. | UN | والوفد الجزائرى قد انهمك واستسلم لمزيج من التفصيلات المؤسفة واختصر الوثائق المتعلقة بالقضية. |
| Les informations sur les tableaux 1 et 2 relatives aux réponses à la question numéro 6 ci-dessus s'appliquent également aux questions soulevées ici. | UN | الرد: المعلومات الواردة في الجدولين 1 و2 تحت الرد الخاص بالقضية رقم 6 تنطبق على هذه القضايا المثارة هنا أيضاً. |
| D'autres éléments des activités du Conseil sont également liés à la question que nous examinons aujourd'hui. | UN | وهناك عناصر أخرى في أنشطة المجلس ترتبط أيضا بالقضية التي ننظر فيها اليوم. |
| Cette option nous semble irréaliste, elle nous semble surtout néfaste à la cause même qu'elle se propose de servir. | UN | وهذا الخيار يبدو لنا غير واقعي كما أنه فوق كل شيء ضار بالقضية ذاتها التي يقترح خدمتها. |
| Je vous laisse imaginer le nombre de réponses, mais aucune n'avait de lien avec cette affaire. | Open Subtitles | ويمكنكم تخيل كم نتيجة حصلت عليها ولكن لم يظهر شيء له علاقة بالقضية |
| Ces organes passent en revue tous les éléments du dossier. | UN | وتنظر هذه الهيئات في جميع الأدلة المتعلقة بالقضية. |
| C'est juste que... ce cas n'est pas palpitant, non ? | Open Subtitles | انه فقط .. ليست بالقضية المثيرة اليس كذلك |
| Il s'agit là d'échanges normaux qui n'ont rien à voir avec le problème soulevé. | UN | ولكن هذه المعاملات العادية لا صلة لها بالقضية قيد النظر. |
| Informations de base sur la nouvelle question de politique générale concernant la présence de substances chimiques dans des produits | UN | معلومات أساسية تتعلق بالقضية السياساتية الناشئة المتصلة بالمواد الكيميائية في المنتجات |
| Ce comité considérera comme prioritaire de travailler en étroite collaboration avec les ONG s'occupant de cette question. | UN | ومن الأمور التي تجعلها اللجنة ذات أولية العمل عن كثب مع المنظمات غير الحكومية التي تعنى بالقضية. |
| Une enquête est actuellement conduite par le Procureur général fédéral du Bureau de l'Assistant spécial du Procureur chargé de la criminalité organisée. | UN | ويقوم حاليا النائب العام الاتحادي من مكتب المساعد الخاص للنائب العام المعني بالجريمة بإجراء التحقيق ذي الصلة بالقضية. |
| Cette plainte porte sur une audience tenue en 2008 et n'a pas de lien avec l'objet de la communication. | UN | ويتعلق الأمر بجلسة في عام 2008 ولا علاقة لها بالقضية المعروضة. |
| Le TAF a également conclu que la mort de l'oncle du requérant n'était pas liée à des actes des autorités et n'était donc pas un élément pertinent en l'espèce. | UN | كما خلصت المحكمة الاتحادية إلى أن السلطات لم تكن مسؤولة عن وفاة عم صاحب الشكوى، وعليه فإن الوفاة لا صلة لها بالقضية. |
| Le ministère public doit garantir la protection des victimes, parties lésées, témoins et, en général, de toutes parties au procès. | UN | ويلتزم مكتب المدعي العام بضمان حماية الضحايا، والمتضررين، والشهود وكل من له علاقة بالقضية بوجه عام. |
| Une fois engagé, je suis intrinsèquement lié à une affaire. | Open Subtitles | فور أن أتعيّن أصبح مرتبط جوهريًا بالقضية |