vi) Les informations commerciales dont la divulgation serait préjudiciable aux intérêts financiers de l'organisation ou ceux d'une autre partie prenante; | UN | ' 6` المعلومات التجارية إذا كان إفشاؤها يضر بالمصالح المالية للمنظمة أو بالمصالح المالية لأطراف أخرى يتعلق بها الأمر؛ |
En raison de l'application extraterritoriale du système juridique américain, le blocus nuit aux intérêts légitimes de tout pays qui décide, en toute souveraineté et légitimité, de devenir un partenaire commercial de la République de Cuba. | UN | وإن هذا الحصار، من خلال تطبيق تشريعات الولايات المتحدة فيما وراء حدودها، يلحق الضرر بالمصالح المشروعة لأي دولة ذات سيادة تقرر بصورة شرعية أن تصبح شريك أعمال مع جمهورية كوبا. |
Il serait logique de reconnaître les intérêts particuliers de l'Europe centrale et de les refléter dans la structure opérationnelle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والاعتراف بالمصالح الخاصة ﻷوروبا الوسطى هو عملية منطقية ينبغي أن تنعكس في الهيكل التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة. |
L'initiative qui résultera de l'adoption de ce projet de résolution a pour but de faire progresser les intérêts mondiaux. | UN | إن المبــادرة التي ستنجم عــن اعتمـاد مشروع القرار يقصد منها النهوض بالمصالح العالمية. |
La question des intérêts privés ou professionnels peut également entrer en ligne de compte. | UN | فالمسائل المتعلقة بالمصالح الخاصة أو التجارية يمكن أن تكون وجيهة كذلك. |
Il est également censé entreprendre des campagnes d'information en vue de sensibiliser le public à des questions d'intérêt public. 6.7. | UN | وينتظر أيضا أن يشن مكتب أمين المظالم عدة حملات للتوعية بغية خلق وعي بشأن القضايا التي تتعلق بالمصالح الوطنية. |
Ils devraient aussi apprendre à sacrifier les intérêts étroits de leur pays aux intérêts universels de l'humanité. | UN | كما ينبغي لهم أن يتعلموا التضحية بالمصالح الوطنية لدولة كل منهم، من أجل المصالح العالمية للبشرية. |
L'indemnisation et la réparation du préjudice causé aux intérêts personnels sont également traitées par le Code civil, en ses articles 23 et 24. | UN | كما أن التعويض والجبر مقابل الأضرار اللاحقة بالمصالح الشخصية مشمولان أيضاً بالقانون المدني في المادتين 23 و24. |
Cela pourrait nuire considérablement aux intérêts des petits États tels que la Norvège en matière de sécurité. | UN | ومن الممكن أن يضر ذلك ضررا بالغا بالمصالح اﻷمنية لدول صغيرة مثل النرويج. |
On ne peut mener des négociations pour le bien d'une seule partie en portant atteinte aux intérêts des autres. | UN | من غير المقبول أن تجرى المفاوضات لصالح طرف واحد بينما تلحق الضرر بالمصالح الجوهرية للآخرين. |
La stratégie palestinienne consistant à encourager le terrorisme fait injure à Israël et à ses citoyens et est nuisible aux intérêts des Palestiniens eux-mêmes. | UN | والاستراتيجية الفلسطينية لتشجيع الإرهاب تضر بإسرائيل ومواطنيها وتلحق أذى شديدا بالمصالح الذاتية للفلسطينيين. |
Néanmoins, certaines décisions du Conseil de sécurité sont encore par trop influencées par les intérêts nationaux de ses membres, en particulier des membres permanents. | UN | ومع هذا، فإن بعض قرارات مجلس اﻷمن لا تزال متأثرة تأثرا بالغا بالمصالح الوطنية ﻷعضائه، وبخاصة اﻷعضاء الدائمون. |
D'après la Banque de développement des Caraïbes, aucun fait nouveau n'est survenu concernant les intérêts économiques étrangers dans ce secteur. | UN | ووفقا لمصرف التنمية الكاريبي، لم تحدث أي تطورات رئيسية فيما يتعلق بالمصالح الاقتصادية اﻷجنبية في هذا القطاع. |
On a malheureusement sacrifié les intérêts à long terme et les options civilisées pour la formation d'une région prospère et pacifique aux opportunismes militaires et aux aventures politiques à court terme. | UN | لقد ضُحﱢي مع اﻷسف بالمصالح طويلة اﻷجل وبالخيارات الحضارية العاملة على تكوين منطقة تنعم بالرخاء والسلم كل ذلك في سبيل انتهازيات عسكرية ومغامرات سياسية قصيرة اﻷجل. |
De plus, ces approches ne prenaient pas en compte les intérêts individuels et collectifs ou l'intérêt de l'ordre public de manière intégrée. | UN | كما أن المفهومين المذكورين لا يفيان بشكل ملائم ومتكامل بالمصالح الفردية والجماعية وتلك المتعلقة بالنظام العام. |
Ce consensus pourrait devenir le point de départ d'un dialogue sur les questions de développement qui viserait à promouvoir des intérêts communs. | UN | ويمكن أن يشكل هذا التوافق في اﻵراء قاعدة لبدء حوار حول قضايا التنمية يقوم على أساس النهوض بالمصالح المشتركة. |
Cependant, ces urgences sont étroitement liées à des intérêts communs. | UN | وهذه الحالات الطارئة ترتبط ارتباطا وثيقا بالمصالح المشتركة. |
On trouvera ci-après des informations supplémentaires sur les activités des intérêts économiques étrangers dans le territoire. | UN | وترد أدناه المعلومات اﻹضافية المتعلقة بالمصالح الاقتصادية اﻷجنبية العاملة في الاقليم. |
Tu sais en tant qu'honnête homme, maintenant que nous avons découvert ça, on doit le divulguer comme un conflit d'intérêt. | Open Subtitles | إنكَ تعرف كرجل نزيهٍ لتلك الدرجة ،الآن بما أننا إكتشفنا هذا . إكتشفنا ذلك كتضارب بالمصالح |
" Le potentiel de recherche scientifique et les connaissances scientifiques sont très fortement concentrés dans le Nord riche et liés à ses intérêts. | UN | " إن قدرات البحث العلمي والمعارف العلمية تتركز بدرجة كبيرة في بلدان الشمال الغنية وترتبط بالمصالح في الشمال. |
Le projet de convention d'Unidroit relative aux garanties internationales portant sur des matériels d'équipement mobiles n'a pas encore été adopté, pas plus que n'ont été résolus certains problèmes liés à la façon dont cet instrument envisage les cessions. | UN | فلم يعتمد بعد مشروع اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص المتعلقة بالمصالح الدولية في المعدات المتنقلة، ولم تحل بعد بعض المشاكل المتعلقة بنهج الصك إزاء الإحالات. |
Même lorsqu'il n'existe aucune législation, il est d'usage de prendre des engagements supplémentaires, la réputation et la performance d'une entreprise passant parfois par la reconnaissance d'intérêts plus larges. | UN | وحتى إذا لم يكن هناك أي قانون في هذا الصدد، فإنه يعتبر من الممارسات الجيدة أن تكون هناك التزامات إضافية، لأن سمعة الشركات وأدائها قد يتطلبان التسليم بالمصالح الأوسع نطاقاً. |
Cette reconnaissance, ainsi que la consultation des peuples primaires pour les affaires qui touchent leurs intérêts, sont devenues des politiques publiques en 2003. | UN | ويشكل هذا الاعتراف، فضلاً عن استشارة الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالمصالح التي تمسّها، سياسة دولة منذ عام 2003. |