Le Secrétaire général devrait constituer un petit groupe de liaison avec les représentants élus chargé de : | UN | ينبغي أن يشكِّل الأمين العام وحدة صغيرة للاتصال بالممثلين المنتخبين لتقوم بما يلي: |
Ils viendraient s'ajouter aux moniteurs de police recommandés au paragraphe 26 ci-dessus et ils maintiendraient les contacts avec les représentants politiques des parties. | UN | وسيكون هؤلاء الضباط، بالاضافة الى مراقبي الشرطة الموصى بهم في الفقرة ٢٦ أعلاه، على اتصال بالممثلين السياسيين لﻷطراف. |
Le Président a également tenu le Comité informé de ses derniers contacts bilatéraux avec les représentants permanents du Soudan et du Tchad. | UN | كما قام الرئيس بإحاطة اللجنة علماً بآخر المستجدات بشأن اتصالاته الثنائية بالممثلين الدائمين للسودان وتشاد. |
Je profite également de cette occasion pour souhaiter, au nom de mon ambassadeur, une chaleureuse bienvenue aux représentants qui se sont récemment joints à la Conférence du désarmement. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة أيضاً باسم سفير بلادي، ﻷرحب بالممثلين المبجلين الذين انضموا مؤخراً الى مؤتمر نزع السلاح. |
Dans son allocution d'ouverture, M. Yasa a souhaité la bienvenue aux participants dans l'Ile de Bali et a souhaité aux participants des travaux fructueux et couronnés de succès. | UN | رحّب السيد ياسا في بيانه الافتتاحي بالممثلين في جزيرة بالي، وأعرب لهم عن تمنياته بعقد اجتماع مثمر وبلوغ نتائج ناجحة. |
D'emblée, qu'il me soit permis d'accueillir parmi nous les nouveaux représentants à la Conférence du désarmement que sont l'Ambassadeur du Chili, M. Juan Enrique Vega Patri, et l'Ambassadeur de Hongrie, M. Rudolf Joó, et de les assurer de notre coopération et de notre appui. | UN | وأود، بادئ ذي بدء، أن أرحب بالممثلين الجديدين في مؤتمر نزع السلاح، سعادة السفير خوان انريكي فيغا باتري، سفير شيلي، وسعادة السفير رودولف جو، سفير هنغاريا، وأن أؤكد لهما تعاوننا ودعمنا. |
Je cherche à ne laisser échapper aucune de ces occasions, en faisant appel à des représentants spéciaux ou des envoyés spéciaux, recrutés souvent en dehors du Secrétariat, qui mènent des missions d'enquête ou des missions de bons offices et qui parfois vont s'installer là où un conflit menace d'éclater ou a déjà éclaté. | UN | وإني أبذل دائما كل جهد لاغتنام هذه الفرص، فأستعين كثيرا بالممثلين الخاصين أو المبعوثين الخاصين، من خارج اﻷمانة العامة في كثير من اﻷحوال؛ ويقود هؤلاء بعثات تقصي الحقائق أو بعثات حسن النية ويقيمون أحيانا في المنطقة التي يلوح فيها خطر اندلاع الصراع أو التي يكون الصراع قد اندلع فيها بالفعل. |
Je m'endors chaque soir en pensant au cinéma, je rêve des acteurs, je lis toutes les revues de cinéma chaque semaine. | Open Subtitles | في كل ليلة عندما أذهب للنوم أفكر بالأفلام, و أحلم بالممثلين في كل أسبوع أقراء مجلات الأفلام |
Les migrants devraient avoir le droit d'entrer en contact avec les représentants consulaires de leur pays d'origine, et devaient être informés de ce droit par le pays d'accueil. | UN | ويجب أن تتاح للمهاجرين الفرصة للاتصال بالممثلين القنصليين لبلدهم اﻷصلي والتحدث معهم. ولذا يتوجب على البلد الذي يقيمون فيه أن يبلغهم بهذا الحق. |
Pour toucher un maximum d'organisations intéressées, il a pris contact avec les représentants régionaux de l'Union internationale contre le cancer (UICC) et, à travers eux, avec les organisations nationales adhérentes de l'Union. | UN | وبغية المضي إلى أبعد مدى في الاتصال بالمنظمات المعنية، عمد مركز التنسيق إلى الاتصال بالممثلين اﻹقليميين للاتحاد الدولي لمكافحة السرطان، ومن خلالهم بمنظماتهم الوطنية اﻷعضاء فيه. |
Il pourrait s'entretenir avec les représentants permanents des États Membres dont les ressortissants sont impliqués dans ces trafics illicites, afin de leur demander de prendre les dispositions nécessaires pour mettre un terme à ces activités. | UN | وبإمكان الفريق العامل أن يتصل أيضا بالممثلين الدائمين للدول الأعضاء، التي يقوم رعاياها بتزويد الأسلحة غير المشروعة، وذلك لإيجاد سبل وضع حد لتلك التجارة. |
Proposition 16. Le Secrétaire général devrait constituer un petit groupe de liaison avec les représentants élus chargé de : | UN | الاقتراح 16 - ينبغي أن يشكل الأمين العام وحدة صغيرة للاتصال بالممثلين المنتخبين وذلك لكي تقوم بما يلي: |
:: Un groupe de liaison avec les représentants élus | UN | :: وحدة اتصال بالممثلين المنتخبين |
Le groupe de liaison avec les représentants élus proposé guiderait ce processus, en diffusant les enseignements tirés des innovations dans l'ensemble du système et en encourageant un débat à l'échelle du système sur la stratégie à adopter dans ce domaine. | UN | وستوجِّه وحدة الاتصال بالممثلين المنتخبين المقترحة هذه العملية، وتنشر الدروس المستفادة من المبتكرات في جميع وحدات المنظومة، وتتبنى إجراء مناقشة على صعيد المنظومة بشأن الاستراتيجية في هذا المجال. |
Le Conseiller spécial a entretenu des contacts étroits avec les représentants spéciaux du Secrétaire général dans plusieurs missions de maintien de la paix et a apporté des contributions au Secrétaire général en vue de ses communications au Conseil de sécurité sur un certain nombre d'opérations de maintien de la paix. | UN | وظل المستشار الخاص على اتصال وثيق بالممثلين الخاصين للأمين العام في عدد من بعثات حفظ السلم، وزود الأمين العام بمعلومات من أجل الإحاطات الإعلامية التي يقدمها لمجلس الأمن بشأن عدد من عمليات حفظ السلم. |
4. Le Président a été autorisé à prendre contact avec les représentants permanents des États voisins pour examiner avec eux les moyens susceptibles de permettre de renforcer l'application des mesures obligatoires imposées contre l'UNITA. | UN | ٤ - ومُنح الرئيس اﻹذن للاتصال بالممثلين الدائمين للدول المجاورة لكي يناقش معهم الطرق الكفيلة بتعزيز تنفيذ التدابير اﻹلزامية المفروضة على يونيتا. |
Pour que le processus du référendum reprenne son cours, le Maroc avait accepté, sur l’invitation du Secrétaire général et avec le concours de M. Baker, de prendre contact avec les représentants actuels d’une partie de la population sahraouie retenue dans les camps de la Hamada. | UN | ١٣ - وقد وافق المغرب، من أجل تسهيل استئناف عملية الاستفتاء، وتلبية لدعوة اﻷمين العام، وبمداخلة من السيد بيكر، على الاتصال بالممثلين الحاليين لجزء من السكان الصحراويين المحتجزين في مخيمات الحمﱠادة. |
Nous tenons également à souhaiter la bienvenue aux représentants permanents de la Hongrie, du Kenya, de la Suède et du Zimbabwe. | UN | كما نود أن نرحب بالممثلين الدائمين لزمبابوي والسويد وكينيا وهنغاريا. |
Je souhaite également la bienvenue aux représentants de la République démocratique du Congo et du Rwanda. | UN | كما أود أن أرحب بالممثلين المرموقين لجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا. |
Intervenant ensuite, M. Musyoka a souhaité la bienvenue aux représentants au nom du Président de la République du Kenya. | UN | 10 - ونيابة عن رئيس كينيا، رحّب السيد موسيوكا في كلمته بالممثلين. |
Qu'il me soit permis d'accueillir parmi nous les nouveaux représentants à la Conférence du désarmement, l'Ambassadeur de l'Iraq, M. Mohammed Al—Douri, et l'Ambassadeur de Slovaquie, M. Kálmán Petócz, et de les assurer de notre coopération et de notre appui. | UN | ثانياً، اسمحوا لي بأن أرحب بالممثلين الجديدين في مؤتمر نزع السلاح، السفير محمد الدوري من العراق والسفير كالمان بتروتش من سلوفاكيا، وأؤكد لهما تعاوننا معهما ودعمنا لهما. |
Je cherche à ne laisser échapper aucune de ces occasions, en faisant appel à des représentants spéciaux ou des envoyés spéciaux, recrutés souvent en dehors du Secrétariat, qui mènent des missions d'enquête ou des missions de bons offices et qui parfois vont s'installer là où un conflit menace d'éclater ou a déjà éclaté. | UN | وإني أبذل دائما كل جهد لاغتنام هذه الفرص، فأستعين كثيرا بالممثلين الخاصين أو المبعوثين الخاصين، من خارج اﻷمانة العامة في كثير من اﻷحوال؛ ويقود هؤلاء بعثات تقصي الحقائق أو بعثات حسن النية ويقيمون أحيانا في المنطقة التي يلوح فيها خطر اندلاع الصراع أو التي يكون الصراع قد اندلع فيها بالفعل. |
Pourquoi te méfies-tu des acteurs ? | Open Subtitles | لماذا لا تثق بالممثلين يا كريس؟ |