"بالموقف" - Traduction Arabe en Français

    • la position
        
    • l'attitude
        
    • de la situation
        
    • sa position
        
    • de position
        
    • leurs positions
        
    • position de
        
    • le contrôle
        
    Dans ce contexte, nous souhaitons rappeler la position exprimée par les ministres du Mouvement des pays non alignés, soulignant le caractère inadmissible de toute sélection préétablie. UN وفي هذا السياق، نود التذكير بالموقف الذي أعرب عنه وزراء حركة عدم الانحياز بالتأكيد على عدم جواز إجراء أي انتقاء مسبق.
    Nous nous félicitons également de la position prise sur le processus par le Président de l'Assemblée générale aux récentes consultations officieuses. UN كما نرحب بالموقف الذي اتخذه رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن هذه العملية في المشاورات غير الرسمية الأخيرة.
    L'Azerbaïdjan réaffirme son adhésion à la position exprimée par la majorité des États Membres de l'ONU. UN إن أذربيجان تؤكد من جديد التزامها بالموقف الذي أعربت عنه غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Nous notons l'attitude responsable de l'Afghanistan, de l'Algérie et du Kirghizistan, qui ont récemment ratifié le Traité. UN وننوه بالموقف المسؤول لأفغانستان والجزائر وقيرغيزستان، التي صدقت مؤخرا على المعاهدة.
    J'espère que vous comprenez la position dans laquelle vous nous mettez. Open Subtitles أتمنى أن تكون على دراية بالموقف الذي تضعنا فيه.
    Dans ce contexte, il se félicite également de la position prise par le Ministère russe des affaires étrangères au nom du Gouvernement de la Fédération de Russie. UN وفي هذا الصدد يرحب المجلس أيضا بالموقف الذي اتخذته وزارة خارجية الاتحاد الروسي نيابة عن حكومة الاتحاد الروسي.
    Dans ce contexte, il se félicite également de la position prise par le Ministère russe des affaires étrangères au nom du Gouvernement de la Fédération de Russie. UN وفي هذا الصدد يرحب المجلس أيضا بالموقف الذي اتخذته وزارة خارجية الاتحاد الروسي نيابة عن حكومة الاتحاد الروسي.
    Dans ce contexte, il se félicite également de la position prise par le Ministère russe des affaires étrangères au nom du Gouvernement de la Fédération de Russie. UN وفي هذا الصدد يرحب المجلس أيضا بالموقف الذي اتخذته وزارة خارجية الاتحاد الروسي بالنيابة عن حكومة الاتحاد الروسي.
    Le Comité a pris note de la position de l'Institut (voir par. 22 de son rapport). UN أحاط المجلس علما بالموقف. انظر الفقرة ٢٢ من تقرير المجلس.
    Mon pays se félicite de la position exprimée par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique, qui constitue un message clair et ferme pour la partie serbe. UN ويرحب بلدي بالموقف الذي اتخذته حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية والذي يشكل رسالة واضحة وحاسمة إلى الجانب الصربي.
    Mon Représentant spécial a également pris note de la position de la Fédération de Russie qui engage la région à intervenir plus activement sur cette question. UN كما رحبّ ممثلي الخاص بالموقف الإيجابي للاتحاد الروسي حيال التوسّع في إشراك بلدان المنطقة في التصدّي لهذه القضية.
    Ils ont pris acte de la position commune africaine exprimée dans le Consensus d'Ezulwini et la Déclaration de Syrte. UN وأحاطوا علما بالموقف المشترك لأفريقيا كما تجسد في توافق آراء إزولويني وإعلان سرت.
    Ils ont pris note de la position commune adoptée par l'Afrique dans le Consensus d'Ezulwini et dans la Déclaration de Sirte; UN وأحاط الوزراء علما بالموقف الأفريقي المشترك كما انعكس في توافق إيزولويني وإعلان سرت؛
    Ils ont pris note de la position commune adoptée par l'Afrique dans le Consensus d'Ezulwini et dans la Déclaration de Syrte; UN وأحاط رؤساء الدول والحكومات علماً بالموقف الأفريقي المشترك على نحو ما ورد في توافق آراء إيزولويني وإعلان سرت؛
    Ils ont pris note de la position commune adoptée par l'Afrique dans le Consensus d'Ezulwini et dans la Déclaration de Sirte. UN وأحاط الوزراء علماً بالموقف الأفريقي المشترك كما انعكس في توافق إيزولويني وإعلان سرت؛
    De plus, ils ont pris note de la position africaine commune reflétée dans le Consensus d'Ezulwini et dans la Déclaration de Syrte. UN علاوة على ذلك، أحاطوا علماً بالموقف الأفريقي المشترك حسبما يبدو في توافق آراء إزولويني وإعلان سرت.
    Ils se sont en revanche félicités de l'attitude constructive qu'avait le présent Gouvernement en Iraq. UN غير أنهم رحبوا بالموقف البناء الذي تتخذه حكومة العراق الحالية.
    À propos du Timor oriental, la Belgique se félicite de l'attitude décisive du Conseil de sécurité. UN وفيما يتعلق بتيمور الشرقية، فإن بلجيكا ترحب بالموقف الحاسم الذي اتخذه مجلس اﻷمن.
    Ils soulignent l'attitude souple et constructive affichée par les membres du Mouvement lors du débat sur ces décisions. UN ونوﱠهوا بالموقف البناء والمرن الذي اتخذه أعضاء حركة عدم الانحياز في المناقشات التي دارت بشأن القرارات السالف ذكرها.
    Vous ignorez la précarité de la situation dans laquelle vous êtes. Open Subtitles دعيني أحيطك علماً بالموقف المتقلقل الذي وجدت نفسك فيه
    L'occasion lui est offerte de rappeler sa position antérieure au sujet des troupes étrangères. UN وقد فتحت أمامها، اﻵن، مناسبة التذكير بالموقف الذي اتخذته في السابق بشأن القوات اﻷجنبية.
    La situation semble avoir beaucoup évolué à en juger par les prises de position de la Chine au cours des années 90. UN ويبدو أن الوضع قد تطور إلى حد ما، إذا قورن بالموقف الذي اتخذه هذا البلد نفسه في التسعينات.
    L’Union européenne se félicite que les ministres aient accepté d’engager des négociations approfondies sur les questions concernant le Timor oriental, qui sont évoquées dans le communiqué final diffusé à l’issue de la rencontre, sans que soient remises en cause leurs positions de principe fondamentales. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بموافقة الوزيرين على الدخول في مفاوضات متعمقة بشأن المسائل المتصلة بتيمور الشرقية، على النحو المشار إليه في البلاغ الختامي للاجتماع، دون إخلال بالموقف المبدئي اﻷساسي لكل منهما.
    Quand vas-tu réaliser que tu n'as plus le contrôle de la situation ? Open Subtitles حينها ستدرك أنك لست متحكم بعد الآن بالموقف أكثر من ذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus