"بالنتائج التي" - Traduction Arabe en Français

    • des résultats
        
    • des conclusions
        
    • les résultats
        
    • les conclusions
        
    • ses conclusions
        
    • issue
        
    • du résultat
        
    • aux conclusions
        
    • leurs conclusions
        
    Nombre d'utilisateurs souhaitent toutefois des résultats qui permettent de comparer les pays plus directement sans imposer la contrainte de la fixité. UN ولكن العديد من المستخدمين مهتمين بالنتائج التي تقارن بين البلدان بشكل مباشر أكثر، من دون فرض قيد الثبات.
    On ne pourra néanmoins juger du succès de cette initiative qu'au vu des résultats. UN غير أنه لا يمكن قياس نجاح هذه المبادرة إلا بالنتائج التي يتم تحقيقها.
    Il prend acte des conclusions du rapport et souscrit aux recommandations qui y sont avancées. UN ويحيط الأمين العام علما بالنتائج التي خلص إليها التقرير ويوافق على توصياته.
    Le Secrétaire général prend note des conclusions et souscrit aux recommandations qui y sont formulées. UN ويحيط الأمين العام علما بالنتائج التي خلص إليها التقرير ويوافق على توصياته.
    Rien de ce que nous avons déjà fait n'a donné les résultats escomptés. UN ولم نفعل أي شيء حتى الآن أتى بالنتائج التي كنا نأمل فيها.
    Le rapport de la mission est en cours de rédaction et les conclusions seront communiquées au Conseil dès que possible. UN ويجري حاليا إعداد تقرير تلك البعثة، وسيحاط المجلس علما بالنتائج التي توصلت اليها البعثة حال توفرها.
    La Pologne se félicite des résultats obtenus par le Comité ad hoc. UN وبولندا ترحب بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة المخصصة.
    Prenant note avec satisfaction des résultats et des travaux menés par la Commission du développement durable sur les questions concernant l'eau et l'assainissement à ses douzième, treizième, seizième et dix-septième sessions, UN وإذ ترحب بالنتائج التي توصلت إليها والأعمال التي قامت بها لجنة التنمية المستدامة في دوراتها الثانية عشرة والثالثة عشرة والسادسة عشرة والسابعة عشرة المتعلقة بمسائل المياه والصرف الصحي،
    La légitimité du travail de la Commission sera jugée en fonction des résultats qu'elle obtiendra. UN وسيجري الحكم على مشروعية عمل اللجنة بالنتائج التي تحققها.
    Il s'est félicité des résultats obtenus en matière d'accès à l'éducation, malgré les différents obstacles rencontrés. UN ورحب بالنتائج التي حققتها في مجال الالتحاق بالتعليم رغم مختلف العوائق التي تواجهها.
    C'est avec plaisir que ma délégation continuera à tenir informés tous les États Membres des résultats de la mission susmentionnée dans les territoires concernés. UN ويتطلع وفدي قدما إلى مواصلة إبلاغ جميع الدول الأعضاء بالنتائج التي ستسفر عنها البعثة الآنفة الذكر إلى الأراضي المعنية.
    Je voudrais nous féliciter des résultats du Sommet du millénaire. UN وأشيد بالنتائج التي حققها مؤتمر قمة الألفية.
    Le Secrétaire général prend note des conclusions et souscrit aux recommandations qui y sont formulées. UN ويحيط الأمين العام علما بالنتائج التي خلص إليها التقرير ويوافق على توصياته.
    Le Secrétaire général prend note des conclusions et souscrit aux recommandations qui figurent dans le rapport. UN 2 - ويحيط الأمين العام علما بالنتائج التي خلص إليها التقرير ويوافق عليها.
    Le Secrétaire général a pris note des conclusions et approuvé les recommandations qui y figuraient. UN وأحاط الأمين العام علما بالنتائج التي توصل إليها مكتب خدمات الرقابة الداخلية ووافق على توصياته.
    L'Equateur accueille avec grand plaisir les résultats de la Conférence mondiale des droits de l'homme qui a eu lieu récemment. UN وقد سرت اكوادور بالنتائج التي تمخضت عن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد مؤخرا.
    Le Comité s'est déclaré encouragé par les résultats obtenus sur ces questions et sur d'autres questions essentielles. UN وتشجعت اللجنة بالنتائج التي أحرزت في هذه المسائل وسواها من المسائل اﻷساسية.
    L'objectif de cette manifestation était de faire connaître les résultats obtenus par la Hongrie en matière de promotion de l'égalité hommes-femmes. UN وكان الهدف منه هو التعريف بالنتائج التي تحققت في هنغاريا على صعيد تعزيز المساواة بين المرأة والرجل.
    Le Secrétaire général prend note de ce qui ressort dudit rapport et en approuve les conclusions. UN ويحيط الأمين العام علما بالنتائج التي وردت فيه ويؤيد الاستنتاجات التي توصل إليها.
    Elles tournent également en dérision les conclusions du Comité d'ambassadeurs de l'OUA. UN كما أنها تهزأ بالنتائج التي توصلت إليها لجنة السفراء التابعة لمنظمة الوحدة الأفريقية.
    Par ailleurs, il est aussi invité à prendre toutes mesures correctives appropriées et à informer le Comité de ses conclusions. UN كما يطلب إليها، من جهة أخرى، اتخاذ جميع الإجراءات التصحيحية المناسبة وإبلاغ اللجنة بالنتائج التي تخلص إليها.
    L'intervenant se plaît à constater l'optimisme du Haut Commissaire au sujet de l'issue du problème des réfugiés guatémaltèques. UN وقال إنه يرحب بالتفاؤل الذي أبدته المفوضة السامية فيما يتعلق بالنتائج التي يمكن أن تتحقق لحل مشكلة اللاجئين الغواتيماليين.
    Je me félicite du résultat des consultations menées par mon Envoyé spécial. UN وإني ﻷرحب بالنتائج التي تمخضت عنها المشاورات التي عقدها مبعوثي الخاص.
    Attention accrue portée par la communauté internationale, notamment le grand public, aux conclusions de l'Organe de contrôle et à ses rapports annuels UN زيادة اهتمام المجتمع الدولي، بما في ذلك الجمهور عامة، بالنتائج التي تتوصل إليها الهيئة وبتقاريرها السنوية
    Dans un délai d'un an à compter de la date de leur réunion, lesdits groupes communiquent leurs conclusions aux Parties, par l'intermédiaire du Secrétariat. UN وتقوم الأفرقة في غضون سنة من عقدها بإبلاغ الأطراف بالنتائج التي توصل إليها، وذلك من خلال الأمانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus