"بالنسبة الى" - Traduction Arabe en Français

    • pour la
        
    • par rapport à
        
    • pour le
        
    • par rapport aux
        
    • par rapport au
        
    • pour l
        
    • pour ce qui est
        
    • dans le cas d'un
        
    • même pour un
        
    Rappelant que, selon la Conférence, la promotion et la protection des droits de l'homme sont une question prioritaire pour la communauté internationale, UN وإذ تشير الى ما رآه المؤتمر من أن تعزيز وحماية حقوق الانسان مسألة ذات أولوية بالنسبة الى المجتمع الدولي،
    On ne saurait surestimer son importance pour la consolidation du processus de paix et la relance de l'économie. UN ولا حصر ﻷهمية هذا البرنامج بالنسبة الى تعزيز عملية السلام وبث الحياة في الاقتصاد من جديد.
    Mention a également été faite de l'importance des futurs niveaux de population par rapport à la consommation et à la production. UN كما أشير الى أهمية المستويات السكانية في المستقبل بالنسبة الى الاستهلاك واﻹنتاج.
    pour le public, le mot risque est surtout descriptif, avec une notion de gravité. UN فالمخاطرة، بالنسبة الى الجمهور، لا تنطوي غالبا، إلا على دلالة وصفية أو نوعية.
    De même, le niveau des précipitations au Kenya s'est amélioré par rapport aux années précédentes. UN وتحسن أيضا هطول اﻷمطار في كينيا بالنسبة الى مستوى السنوات اﻷخيرة.
    Néanmoins, si tant de pays restent indifférents, voire hostiles à ce système c'est qu'ils considèrent que les avantages sont minimes par rapport au volume de travail que représente l'élaboration des notes. UN ولكن، إذا ظل عدد كبير من البلدان لا مباليا، بل معارضا لهذا النظام، فذلك ﻷن هذه البلدان ترى أن المزايا قليلة بالنسبة الى ما يمثله إعداد المذكرات من عمل.
    Il importe que tous les pays surveillent l'application des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés. UN ومن اﻷهمية بمكان بالنسبة الى البلدان أن ترصد تنفيذ القواعد العامة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمصابين بحالات عجز.
    On ne saurait trop souligner à quel point l'initiative de la Papouasie-Nouvelle-Guinée est, pour la plupart des pays en développement, appropriée et opportune. UN إن الطبيعة السليمة لمبادرة بابوا غينيا الجديدة وحسن توقيتها بالنسبة الى معظم البلدان النامية لا يمكن المغالاة في التوكيـــد عليهما.
    L'assistance à l'Afrique devrait rester une activité prioritaire pour la CNUCED. UN فينبغي أن تبقى المساعدة المقدمة الى افريقيا مسألة ذات أولوية بالنسبة الى اﻷونكتاد.
    L'assistance à l'Afrique devrait rester une activité prioritaire pour la CNUCED. UN فينبغي أن تبقى المساعدة المقدمة الى افريقيا مسألة ذات أولوية بالنسبة الى اﻷونكتاد.
    Cela est vrai pour Kigali comme pour la commune de Rusumo. UN وهذا صحيح بالنسبة الى كيغالي وكذلك بالنسبة الى بلدة روسومو.
    Clôture des travaux de la Cinquième Commission pour la première partie de la reprise de la cinquante-deuxième session de l’Assemblée générale UN اختتام أعمال اللجنة الخامسة بالنسبة الى الجزء اﻷول من الدورة المستأنفة الثانية والخمسين للجمعية العامة
    pour la Russie, il s'agit notamment d'assurer d'égales conditions de contrôle des sites d'essais nucléaires existants, la même transparence pour le SSI. UN وأحد هذه الحدود، بالنسبة الى روسيا، هو مسألة ضمان شروط متكافئة فيما يتعلق برصد المواقع الحالية للتجارب النووية، وشفافيتها المتماثلة لدى نظام الرصد الدولي.
    Cela constitue un progrès par rapport à la Constitution précédente, selon laquelle la tenue de réunions était subordonnée à une autorisation préalable des autorités compétentes. UN وهذا يشكل تنازلا بالنسبة الى الدستور السابق الذي كان يلزم بالحصول على موافقة مسبقة من السلطة المختصة.
    L'Indonésie a plus que doublé sa contribution pour 1993 par rapport à sa dernière contribution en 1988 qui était de 1 985 dollars (voir annexe I). Les contributions de l'Irlande et des Pays Bas pour 1994 ont plus que doublé, elles aussi. UN وضاعفت اندونيسيا تبرعها لعام ١٩٩٣ بالنسبة الى تبرعها اﻷخير عام ١٩٨٨ الذي بلغ ٩٨٥ ١ دولارا انظر المرفق اﻷول.
    Elles continuent d’être considérablement sous-représentées par rapport à leur nombre dans la société. UN ويظل تمثيلها في المجتمع منقوصا بقدر كبير بالنسبة الى أعداد النساء.
    pour le public, le mot risque est surtout descriptif, avec une notion de gravité. UN فالخطر المحتمل، بالنسبة الى الجمهور، لا ينطوي غالبا، إلا على دلالة وصفية أو نوعية.
    C'est donc une situation discriminatoire pour mon pays, comme d'ailleurs pour le Portugal, la Grèce et la Turquie. UN ولذلك فإن بلدي يُعامل بشكل تمييزي كما هو الحال بالنسبة الى البرتغال واليونان وتركيا.
    Le Cycle d'Uruguay marque un progrès substantiel par rapport aux cycles antérieurs de négociations sur le commerce mondial. UN وتشكل جولة أوروغواي تقدما كبيرا بالنسبة الى جولات المفاوضات التجارية العالمية السابقة.
    Les résultats permettront à l'Office d'évaluer son programme d'enseignement par rapport aux normes internationales et aux résultats obtenus dans les quatre autres zones d'activité où ces épreuves ont été organisées. UN ومن شأن نتائج الاختبارات أن تمكن الوكالة من تقييم برنامجها التعليمي بالنسبة الى المقاييس الدولية والمناطق اﻷربع اﻷخرى التي أجريت فيها الاختبارات نفسها.
    La constellation est déployée sur six plans orbitaux, ayant chacun une inclinaison d’environ 55 degrés par rapport au plan équatorial. UN وتضم المجموعة المدارية ستة مستويات مدارية ، كل منها يميل بالنسبة الى المستوى المداري بحوالي ٥٥ درجة .
    pour l'Europe, un conseil de discipline permanent pourrait être créé à Genève si le nombre des affaires le justifiait. UN ويمكن بالنسبة الى أوروبا إنشاء مجلس تأديب دائم في جنيف إذا دعا الى ذلك حجم القضايا.
    pour ce qui est du remplacement du parc de véhicules de transport routiers, presque entièrement d'origine américaine, il a coûté 140,5 millions de dollars. UN أما بالنسبة الى النقل البري، فقد كلف استبدال أسطوله اﻷمريكي المنشأ أساسا انفاق ١٤٠,٥ مليون دولار.
    1. Lorsque la loi exige la signature d'une certaine personne, cette exigence est satisfaite dans le cas d'un message de données : UN التوقيـــع ١ - عندما يشترط القانون وجود توقيع من شخص، يستوفي ذلك الشرط بالنسبة الى رسالة البيانات إذا:
    Je ne suis pas un expert mais même pour un œil non averti, ces deux balles semblent identiques. Open Subtitles لن ادعي انه يمكنني مناقشة الالغام والاخاديد بتفويض من خبير لكن بالنسبة الى عين غير مدربة بل الى عين خبير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus