La plupart des délégations étaient d'avis pour déplacer la disposition vers l'article sur le règlement intérieur en tant qu'un nouveau paragraphe 2. | UN | وأيدت معظم الوفود نقل الحكم إلى المادة المتعلقة بالنظام الداخلي ليصبح فقرة جديدة هي الفقرة 2. |
À cet égard, il importe que la Commission soit régie par le règlement intérieur de l'Assemblée générale, dont elle est l'émanation. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن ينظم عمل اللجنة بالنظام الداخلي للجمعية العامة التي أنشأتها. |
Selon maintes délégations, nous devons nous en tenir au règlement intérieur de la Conférence. | UN | لقد سمعنا من وفود عديدة أننا يجب أن نلتزم بالنظام الداخلي للمؤتمر. |
J'en viens maintenant à la proposition visant à tenir des séances officieuses et aux questions pertinentes afférentes au règlement intérieur. | UN | دعوني الآن أتناول مقترح عقد اجتماعات غير رسمية والمسائل ذات الصلة المتعلقة بالنظام الداخلي في هذا الصدد. |
Dispositions du règlement intérieur de l'Autorité relatives aux questions financières et budgétaires | UN | - ما بالنظام الداخلي للسلطة من أحكام متصلة بالمسائل المالية والميزانوية: |
Dispositions du règlement intérieur des organes de l'Autorité relatives aux organes subsidiaires | UN | - ما بالنظام الداخلي ﻷجهزة السلطة من أحكام متصلة باﻷجهزة الفرعية: |
Il pourrait s'agir de l'adoption de son Règlement intérieur provisoire et du fait d'annexer ses récentes innovations à ce règlement. | UN | وإحدى السبل ستكون اعتماد نظامه الداخلي المؤقت وإرفاق الابتكارات الأخيرة بالنظام الداخلي. |
En réalité, l'impasse dans laquelle se trouvent depuis une décennie la Conférence et tout le mécanisme international de désarmement n'a rien à voir avec le règlement intérieur. | UN | وفي حقيقة الأمر، فإن الجمود الذي أصاب المؤتمر والآلية الدولية لنزع السلاح عموماً لعقد كامل لا علاقة له بالنظام الداخلي. |
Les autres questions concernant le règlement intérieur seraient examinées au fur et à mesure qu'elles seraient soulevées. | UN | وستتم معالجة أي قضايا إضافية تتصل بالنظام الداخلي كلما نشأت. |
Cela remettrait en cause également le règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | ومن شأن هذا أيضاً أن يخل بالنظام الداخلي للجمعية العامة. |
Ce n'était là qu'un exemple de question concernant le règlement intérieur que les États Membres pourraient examiner un jour. | UN | وذلك مجرد مثال واحد على مسألة تتعلق بالنظام الداخلي قد تود الدول الأعضاء النظر فيها مستقبلا. |
Le Groupe de travail sur le règlement intérieur du Conseil d'administration a tenu six séances entre le 6 et le 9 mai 2003. | UN | 2 - عقد الفريق العامل المعني بالنظام الداخلي لمجلس الإدارة ست جلسات في الفترة من 6 إلى 9 أيار/مايو 2003. |
La participation des observateurs aux sessions et réunions des organes de l'organisation est régie par le règlement intérieur desdits organes. | UN | وتكون مشاركة المراقبين في دورات هيئات المنظمة وجلساتها محكومة بالنظام الداخلي للمنظمة. |
Le groupe de travail a proposé des modifications au règlement intérieur du Comité que ce dernier a examinées d'une manière détaillée en séance plénière à sa soixantedixième session. | UN | واقترح هذا الفريق العامل تعديلات تتعلق بالنظام الداخلي للجنة ناقشتها اللجنة في جلسة عامة بالتفصيل خلال الدورة السبعين. |
Conformément au règlement intérieur provisoire, les représentants de l'État partie assistent aux séances et répondent aux questions et aux observations des membres du Comité. | UN | وعملا بالنظام الداخلي المؤقت للجنة، حضر ممثلو الدولة الطرف الجلستين، وردوا على الأسئلة التي أثارها الأعضاء في اللجنة والتعليقات التي أبدوها. |
CRP Questions relatives au règlement intérieur, à la documentation et au fonctionnement du Conseil d'administration | UN | المسائل المتصلة بالنظام الداخلي للمجلس التنفيذي ووثائقه وسير أعماله |
QUESTIONS RELATIVES au règlement intérieur, À LA DOCUMENTATION ET AU FONCTIONNEMENT DU CONSEIL D'ADMINISTRATION | UN | البند ٢: المسائل المتعلقة بالنظام الداخلي والوثائق وممارسة المجلس التنفيذي لمهامه |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend note du règlement intérieur mentionné au paragraphe 24? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بالنظام الداخلي الوارد في الفقرة 24؟ |
Cet exercice serait politiquement judicieux et contribuerait grandement à la transparence, sans préjudice du règlement intérieur provisoire. | UN | وهذه الممارسة معقولة من الناحية السياسية ومن شأنها أن تكون إسهاما كبيرا في الشفافية دون الإضرار بالنظام الداخلي المؤقت. |
Il est logique que le Comité préparatoire s'inspire du règlement intérieur de l'Assemblée générale étant donné que c'est l'Assemblée qui a créé le Comité. | UN | ومن المنطقي أن تسترشد اللجنة التحضيرية بالنظام الداخلي للجمعية العامة، بما أن الجمعية العامة هي التي أنشأت اللجنة. |
L'appel est fait dans l’ordre suivi par l'Assemblée générale des Nations Unies ou fixé par son Règlement intérieur. | UN | ويجري نداء اﻷسماء حسب الترتيب المستخدم أو الموضوع بالنظام الداخلي للجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Il ne faut pas que le processus de revitalisation néglige le respect scrupuleux des règles de procédure. | UN | ولا ينبغي إضعاف التقيّد الصارم بالنظام الداخلي في عملية تنشيط أعمال الجمعية العامة. |