En fait, j'essaie d'en finir pour pouvoir rentrer chez moi. | Open Subtitles | بالواقع أنا أحاول الإنتهاء كي أعود للمنزل الليلة |
En fait, j'ai postulé chez les Reines du Dressing, mais ils ont dit que le poste était déjà pourvu par un gorille. | Open Subtitles | أتعلمين، بالواقع تأهّلت للعمل في قسم ملكات خزائن الثياب لكنّهم قالوا أن ثمّة غوريلّا شغلت تلك الوظيفة بالفعل. |
Je crois qu'En fait, ça me rendrait beaucoup plus heureux aussi. | Open Subtitles | بالواقع هذا من شأنه أن يجعلني أكثر سعادة لا. |
Ce qui me fait peur c'est que... j'en veux vraiment. | Open Subtitles | هل تعلم مايخيفني انه اه.. انا اريده بالواقع |
En fait...je pensais que peut-être vous devriez revenir une autre fois, quand elle ira mieux. | Open Subtitles | بالواقع انا اظن بانه عليك ان تعودي بوقت اخر عندما تصبح افضل |
Non, En fait, si tu viens avec nous maintenant, nous pouvons démêler tout ça. | Open Subtitles | كلأ، بالواقع أفضل ان تاتي معي الاَن ونفرز كل شىء الاَن |
En fait, je suis venu pour quelques conseils d'un professionnel. | Open Subtitles | كلّا، إنّي بالواقع جئت ناشدًا نصيحة من محترفة. |
Vous appelez ça une chambre mais En fait, c'est un grenier. | Open Subtitles | إنّكِ تسمين هذه غرفة نوم .لكنها بالواقع مجرد عليه |
En fait, oui. L'autre jour, Ils ont amené un sac. | Open Subtitles | بالواقع أجل، منذ بضعة أيّام أحضروا حقيبة قماشية |
En fait, il a fini par demander si on pouvait être amis à nouveau. | Open Subtitles | بالواقع لقد إنتهى ذلك بطلبِ لو بمقدِرتِنا أن نكونَ أصدقاءًا مُجددًا. |
En fait, on n'a le droit de faire ça nulle part. | Open Subtitles | بالواقع ، لا أعتقد أنه مسموحاً بفعلك بأي مكان |
En fait, il y a une grande différence. Je suis une tronche, pas une geek. | Open Subtitles | رغم ذلك بالواقع هناك فرق كبير بأن أنا مهووسة، وليس واسعة الإطّلاع. |
J'ai fait ma thèse de doctorat en sociopathologie en relation avec l'assassin En fait. | Open Subtitles | أجريت أطروحتي في المرضيات الاجتماعية على مفهوم العلاقات لدى السفاح بالواقع |
En fait, je pense que ça ferait une histoire intéressante. | Open Subtitles | بالواقع أنا أتصور أنها ستكون قصة عظيمة جدًا |
En fait, j'ai déjà trouvé un appartement donc, dans quelques jours. | Open Subtitles | بالواقع سبق وأن وجدت شقة إذن في بضعة أيام |
En fait, frérot, ce conseil est tellement bon que je devrais le suivre moi-même. | Open Subtitles | بالواقع يا أخي، هذه النصيحة ممتازة لدرجة تحتّم عليّ الأخذ بها. |
J'ai presque peur de demander... En fait, j'ai peur de demander... | Open Subtitles | أكاد أخشى أن أسأل، بل بالواقع أخشى أن أسأل |
On ne peut pas vraiment jeter une conférence de presse. | Open Subtitles | حسناً مايك نحن لانستطيع بالواقع اقامة مؤتمر صحفي |
Est ce que la baleine blanche symbolise En réalité l'ignorance et l'absurdité de l'existence humaine? | Open Subtitles | هل الحوت الابيض يرمز بالواقع الى عدم المعرفة واللامعنى لوجود البشر ؟ |
À vrai dire, je me prépare à te le demander depuis un moment maintenant ! | Open Subtitles | بالواقع أستجمع شجاعتي منذ فترة لطرح السؤال عليك. |
Eh bien, disons qu'on avait des atomes crochus. | Open Subtitles | بالواقع سيدي، يمكنك أن تقول بأن بيننا وئام تام. |
Deuxièmement, s'agissant de la réalité fondamentale, le rapport évoque l'enrichissement de l'uranium. | UN | ثانيا، فيما يتعلق بالواقع الأساسي، يشير التقرير إلى تخصيب اليورانيوم. |
D'ailleurs... Je vais vous faire réfléchir pendant tout le repas. | Open Subtitles | بالواقع أريد أن أبحث في دماغك طوال الوجبة |
< < Le fondement d'une règle de droit international économique doit s'attacher aux réalités économiques. | UN | " إن أساس أي قاعدة من قواعد القانون الدولي الاقتصادي يجب أن يتقيد بالواقع الاقتصادي. |
Le fait d'inclure dans la Charte les Articles 23 et 24 a été l'une des mesures les plus importantes prises pour l'adapter à la réalité plutôt qu'aux considérations de souveraineté des Etats. | UN | وكان إدراج المادتين ٢٣ و ٢٤ في الميثاق واحدا من أهم حالات التسليم بالواقع وتغليبه على اعتبارات سيادة الدول. |
Il doit se fonder sur les réalités et le pragmatisme. | UN | بل ينبغي بالأحرى أن يهتدي بالواقع والنظرة الواقعية. |
Nous avons conscience que les points de vue varient sur la pertinence et l'utilité de ces débats. | UN | ونحن نعرف أن الآراء تختلف كثيرا حول ما إذا كانت تلك المناقشات ذات صلة بالواقع ومجدية. |
Le Conseil doit reconnaître les réalités de la nouvelle donne mondiale. Il doit avoir une composition plus représentative et surtout disposer de moyens lui permettant de réagir aux crises et conflits contemporains. | UN | فالمجلس عليه أن يسلم تماما بالواقع الجديد على الساحة العالمية، وأن يزداد الطابع التمثيلي لتكوينه، وفي المقام الأول، أن يكون مجهزا للرد على أزمات وصراعات الوقت الراهن. |
Au Gouvernement serbe de décider de quelle manière il fera sienne cette réalité. | UN | ويتعين على حكومة صربيا أن تعترف بالواقع وأن تقرر كيف تتعايش معه. |
En vérité, ces résolutions n'ont rien à voir avec la réalité. | UN | والحقيقة أنها منقطعة الصلة بالواقع تماماً. |
Il fallait également rester attentif aux nouvelles réalités auxquelles étaient confrontés les différents continents. | UN | ومن المهم أيضا مواصلة الاهتمام بالواقع الجديد السائد في كل قارة من القارات. |