i) Construction des liaisons ferroviaires nécessaires pour raccorder le réseau ferroviaire lao à celui des pays voisins de transit, en particulier la Thaïlande. | UN | `1` بناء الحلقات المفقودة في السكك الحديدية لربط نظم السكك الحديدة ببلدان المرور العابر المجاورة، ولا سيما تايلند. |
Il est préoccupant que la Commission adopte des résolutions visant des pays particuliers sans donner au Conseil la possibilité de suivre une nouvelle approche. | UN | وأضاف أن من دواعي القلق أن تتخذ اللجنة قرارات خاصة ببلدان محددة دون إتاحة الفرصة للمجلس لاتخاذ نهج جديد. |
Le Conseil doit interroger dans le détail les titulaires de mandat visant un pays en particulier afin de vérifier les faits. | UN | واسترسل قائلا إنه ينبغي أن يستجوب المجلس بدقة الجهات المكلفة بولايات خاصة ببلدان محددة للتأكد من الوقائع. |
Il poursuivra également ses efforts pour assurer une meilleure intégration de ses activités normatives et de coopération technique relatives aux pays visés par le présent programme. | UN | كما ستتابع الجهود التي تبذلها ﻹدماح أنشطة التعاون المعياري والتقني التي تضطلع بها بطريقة أكثر فعالية فيما يتصل ببلدان هذا البرنامج. |
Toutefois, ces mesures ne concernent que les pays de la région. | UN | غير أن هذه التدابير لا تتعلق سوى ببلدان المنطقة. |
Un manuel d'utilisation précisant l'origine des données et contenant des notes par pays l'accompagne. | UN | وقد أرفق مع قاعدة البيانات هذه دليل محوسبي للمستعملين يتضمن مصادر للبيانات وحواشٍ تتعلق ببلدان بعينها. |
Si l'on considère le taux de prévalence et le nombre de patients, cette proportion reste relativement élevée par rapport à celle que l'on constate dans les pays développés. | UN | وعلى ضوء معدل الانتشار وعدد المرضى، لا تزال النسبة مرتفعة نوعاً ما بالمقارنة ببلدان متقدمة أخرى. |
Concerne la définition des questions supplémentaires devant être examinées lors de séances publiques, notamment la situation de pays donnés. | UN | تحديد مسائل إضافية للنظر فيها في جلسات عامة، بما في ذلك الحالات المتعلقة ببلدان محددة. |
Une autre représentante a souligné que pour des pays comme le sien, où le secteur minier était extrêmement important, le mercure revêtait une grande importance. | UN | أشارت ممثلة أخرى إلى أنه فيما يتعلق ببلدان مثل بلدها لديه قطاعات تعدين كبيرة فإن مسألة الزئبق تكتسب أهمية كبيرة. |
Une autre représentante a souligné que pour des pays comme le sien, où le secteur minier était extrêmement important, le mercure revêtait une grande importance. | UN | أشارت ممثلة أخرى إلى أنه فيما يتعلق ببلدان مثل بلدها لديه قطاعات تعدين كبيرة فإن مسألة الزئبق تكتسب أهمية كبيرة. |
L'objectif est d'élaborer un ensemble de principes pour orienter le développement de programmes d'action nationaux destinés à des pays déterminés. | UN | والهدف هو التوصل إلى مجموعة من المبادئ لتوجيه تطوير برامج العمل الوطنية المتعلقة ببلدان معينة. |
Toutefois, il rejette l'adoption de résolutions visant des pays en particulier qui conduisent à la politisation, la sélectivité et une double morale. | UN | ومع ذلك، رفضت نيكاراغوا اعتماد القرارات الخاصة ببلدان محددة، مما يؤدي إلى التسييس والانتقائية وازدواجية المعايير. |
Elle s'oppose cependant aux résolutions ciblant des pays ainsi qu'aux pressions exercées à l'encontre de certains États, pointés du doigt au nom des droits de l'homme. | UN | ومع ذلك، فإنه يعارض قرارات حقوق الإنسان الخاصة ببلدان محددة أو الضغط على الدول أو إفرادها بالذكر باسم حقوق الإنسان. |
La troisième Commission n'est pas l'enceinte appropriée pour examiner des résolutions spécifiques à un pays. | UN | وأضاف قائلا إن اللجنة الثالثة ليست هي المحفل الملائم للنظر في قرارات تتعلق ببلدان معيَّنة. |
Premièrement, le Myanmar est, par principe, opposé à l'adoption de résolutions portant exclusivement sur un pays. | UN | أولها، أن ميانمار ترفض، من حيث المبدأ، القرارات المتعلقة ببلدان محددة. |
Le matériel pédagogique peut être adapté pour répondre aux besoins spécifiques de sécurité de sûreté dans un pays donné. | UN | ويمكن تكييف المواد التدريبية لتلبية احتياجات الأمن والسلامة الخاصة ببلدان بعينها. |
Le Représentant spécial poursuivra ses efforts pour que des réunions de haut niveau consacrées aux pays de la corne de l'Afrique et à la région des Grands Lacs puissent se tenir en 1999. | UN | وسيواصل جهوده في سبيل عقد اجتماعات رفيعة المستوى في عام 1999 فيما يتعلق ببلدان القرن الأفريقي ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Combustibles utilisés comme matières premières, répartitions particulières aux pays | UN | :: مواد أولية، مخصصات مصادر خاصة ببلدان محددة |
En ce qui concerne les pays de l'Union européenne, un plan de mise en œuvre assorti d'objectifs a été mis au point pour la période 2009-2014. | UN | 5 - أما في ما يتعلق ببلدان الاتحاد الأوروبي، فقد وُضعت خطة تنفيذ على مدى مراحل رئيسية تمتد من عام 2009 إلى عام 2014. |
De nouveaux groupes de travail ainsi que des représentants et des rapporteurs chargés d'enquêtes par thème et par pays ont été nommés par la Commission des droits de l'homme. | UN | وقد عينت لجنــــة حقوق الانسان أفرقة عمل جديــــدة ومقرريــــن وممثلين خاصين جددا يهتمون ببلدان أو بموضوعات معينــــة. |
Elle juge également nécessaire de mettre en place des politiques efficaces de prévention de la migration irrégulière, en commençant dans les pays d'origine. | UN | وترى من الضروري أيضاً وضع سياسات فعالة لمنع الهجرة غير النظامية، بدءاً ببلدان المنشأ. |
Nous avons décidé d'établir une liste de pays ayant ratifié le Traité qui se porteraient volontaires pour aider la coordination dans diverses régions. | UN | لقد قررنا وضع قائمة ببلدان الاتصال التي صدقت على المعاهدة والتي هي على استعداد للتطوع لمساعدة المنسق في مختلف المناطق. |
les pays d'origine des capitaux devraient également envisager d'autres mesures visant à encourager et à faciliter les flux d'investissement vers les pays en développement. | UN | وينبغي أيضا وضع تدابير إضافية تتعلق ببلدان المنشأ من أجل تشجيع وتيسير التدفقات الاستثمارية إلى البلدان النامية. |
:: Faciliter l'apprentissage mutuel entre pairs et la mise en concordance des priorités nationales de consolidation de la paix. | UN | :: تيسير الاستفادة المتبادلة والتوفيق بين النظراء فيما يتصل بالأولويات المتعلقة ببلدان بعينها في مجال بناء السلام؛ |
L'adoption de résolutions sélectives et politisées ciblant certains pays est également préoccupante. | UN | ومن دواعي القلق أيضا اعتماد قرارات انتقائية ومسيسة وخاصة ببلدان محددة. |
De même, la République de Panama entretient des contacts suivis avec les pays de la région afin d'éviter que son territoire ne soit utilisé aux fins du trafic d'armes. | UN | وعلاوة على ذلك، تبقى الجمهورية على اتصال مستمر ببلدان المنطقة، بغية منع استخدام بنما كجسر للاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
Cuba invite tous les pays membres du Mouvement des pays non alignés à appliquer ces principes lorsqu'ils votent sur des résolutions concernant un pays particulier. | UN | واختتم حديثه قائلا إن كوبا تحث جميع بلدان حركة عدم الانحياز على الالتزام بتلك المبادئ عند التصويت على قرارات تتعلق ببلدان محدَّدة. |
D'autres pays — dont le nom a été cité et dont la candidature a été débattue et recommandée — sont maintenant considérés comme remplissant les conditions voulues pour obtenir le statut de membres permanents. | UN | يجري التنويه على وجه التحديد ببلدان أخرى وتجري مناقشة وضعها والترويج لها على أنها مؤهلة اﻵن أيضا لمركز العضوية الدائمة. |
Annexe : Liste des procédures thématiques et d'examen par pays et d'autres mécanismes de la Commission des droits de l'homme (établie | UN | المرفق: قائمـة بالإجـراءات المواضيعيـة للجنـة حقـوق الإنسـان وإجراءاتها المتعلقـة ببلدان محددة |