Oh, imaginez ma fierté d'avoir élever un fils aussi déterminé dans sa compétence de toujours prendre la mauvaise décision. | Open Subtitles | تخيل كم أنا فخور لأحظى بتربية ابن ثابت في قدرته على الاستمرار بتنفيذ القرارات الخاطئة |
Fais quelque chose ! Tu ne peux pas laisser cette femme élever mon fils ! | Open Subtitles | عليكِ أن تفعلي شيئا لا يمكن أن نسمح لهذة المرأة بتربية ابني |
Et bien, elle a élevé son fils avec un super oncle mais sans mari. | Open Subtitles | حسناً، لأنها قامت بتربية ابنها مع رجل عظيم ودون وجود زوجها |
Et dans ton cas, c'est cette douce femme aimante qui t'as élevé ainsi que ta petite fille lorsque tu étais en prison. | Open Subtitles | ونقطة ضعفك هي تلك المرأة اللطيفة التي قامت بتربيتك وقامت بتربية إبنتك عندما سُجنت |
Cette situation est possible parce que dans les faits la qualité de chef de famille n'est jamais reconnue à la femme même lorsqu'elle élève seule ses enfants. | UN | وما جعل هذا الوضع ممكنا هو أن صفة رب الأسرة لا يعترف بها للمرأة حتى وإن كانت تضطلع وحدها بتربية أطفالها. |
Les femmes ont un droit égal à décider de l'éducation de leurs enfants. | UN | تربية اﻷطفال تتمتع المرأة بحقوق متساوية في اتخاذ القرارات المتعلقة بتربية أطفالها. |
La viande est importée, bien que les villageois élèvent des porcs et des poulets. | UN | وتستورد اللحوم رغما عن قيام القرويين بتربية الخنازير والدجاج. |
La législation relative à l'élevage des rennes dans les pays scandinaves constitue à cet égard un exemple. | UN | وإن التشريعات المتعلقة بتربية الرنة في البلدان الاسكندنافية ما هي إلا مثال على هذه القوانين. |
On a même pas encore de maison. Tu veux vraiment élever un enfant avec ta mère et ta soeur ? | Open Subtitles | اصغ نحن لانملك حتى سكننا الخاص اترغبين حقا بتربية طفل في منزل يوجد به امك واختك؟ |
En principe, le partenaire non-détenu est censé élever l'enfant. | UN | ومن حيث المبدأ، يُتوقَّع أن يقوم الشريك غير المحتجز بتربية الطفل. |
La jeune fille se voit ainsi confier la charge d'élever son prétendu mari. | UN | ويتعين على الفتاة أحياناً أن تعني بتربية زوج المستقبل وتنشئته. |
La Constitution établit le droit et le devoir des parents d'élever leurs enfants et de pourvoir à leurs besoins. | UN | يقرر الدستور حق الأبوين والتزامهما بتربية أطفالهما ورعايتهم. |
D'après la légende, un grand et sage oiseau a élevé le jeune guerrier Zal dans son nid en haut du plus grand pic de Damavand. | Open Subtitles | وفقاً للأسطورة " طائر عظيم وحكيم قام بتربية المُحارب الصغير " زال " في عشه بأعلى قمة في " دامفاند |
Je sais pas comment mais j'ai élevé un homme bon. | Open Subtitles | لا اعلم كيف ولكني قمت بتربية رجل صالح |
Tu sais, j'ai élevé deux enfants qui fonctionnent très bien. | Open Subtitles | أتعلمين , لقد قمتُ بتربية طفلان يعملان بكل طاقتهم |
:: Un père qui travaille et qui élève un enfant a droit à un congé de paternité de 2 semaines, pourvu que : | UN | :: تتاح إجازة أبوة لمدة أسبوعين للأب الذي يعمل ويضطلع بتربية طفل، ولكن يمكن استخدامها: |
Ça l'est car on élève un enfant ensemble, et tu as la chance de pouvoir le rendre différent de ces deux-là. | Open Subtitles | الأمر الجلل أننا نقوم بتربية طفل سويًا، وأنت لديك فرصة لتجعله مختلفًا عن هذان الاثنان. |
Il faudrait souligner la responsabilité qui incombe à l'homme dans l'éducation des enfants et dans les travaux domestiques. | UN | وينبغي التشديد على مسؤوليات الذكور فيما يتعلق بتربية اﻷطفال وأداء اﻷعمال المنزلية. |
Il y a aussi des cas où les mères élèvent seules leurs enfants. | UN | وثمة أيضا حالات تقوم فيها المرأة بتربية أطفالها بمفردها. |
Plus de 37 % de notre population vit en milieu rural et la majorité s'adonne à l'élevage. | UN | وأكثر من 37 في المائة من السكان يعيشون في المناطق الريفية ويشتغل معظمهم بتربية الحيوانات. |
De nombreuses femmes sont employées, particulièrement sur une base à temps partiel et elles travaillent aussi tout en élevant les enfants. | UN | ويجري استخدام كثير من النساء وخاصة على أساس بعض الوقت، وأيضا في حين يقمن بتربية الأطفال. |
Les conjoints divorcés peuvent, après consultation, décider des questions liées à la manière dont leurs enfants doivent être élevés. | UN | وللزوجين المطلقين أن يقررا الشؤون المتعلقة بتربية أبنائهما من خلال التشاور فيما بينهما. |
Vous élevez des Goa'ulds. | Open Subtitles | أنت تقومون بتربية الجواؤلد متى كنتم ستخبرونا؟ |
:: L'usine de réserve et de démêlement a permis d'accroître de 40 % les revenus de 250 familles d'éleveurs; | UN | :: كما أدى مرفق تخزين وفرز الوبر إلى زيادة بمعدل 40 في المائة في دخول 250 أسرة تقوم بتربية المواشي. |
Ma soeur a élévé un homme capable de vous guider, si besoin était. | Open Subtitles | لقد قامت أختى بتربية رجلاً قادراً على القيادة عندما تستدعى الحاجة |
Au cours de la période à l'examen, des négociations ont été entamées avec une entreprise norvégienne d'élevage de saumon et de truite destinés au marché japonais. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، شرع في مفاوضات مع شركة نرويجية تقوم بتربية السلمون والتروتة لتسويقها في اليابان. |