"بتنفيذها" - Traduction Arabe en Français

    • appliquer
        
    • mise en œuvre
        
    • mettre en œuvre
        
    • exécution
        
    • leur application
        
    • application de
        
    • son application
        
    • l'application
        
    • leur mise en oeuvre
        
    • sa mise en oeuvre
        
    • appliquent
        
    • exécutés par
        
    • exécuter
        
    • mettre en oeuvre
        
    L'Afghanistan est partie à 13 instruments antiterroristes internationaux et est résolu à les appliquer. UN وأضاف أن أفغانستان طرفٌ في 13 صكا دوليا بشأن الإرهاب، وهي ملتزمة بتنفيذها.
    Nous devons tous nous engager à l'appliquer intégralement. UN ويجب علينا جميعا الالتزام بتنفيذها على أكمل وجه.
    Ce document est en attente de validation et de publication pour mise en œuvre effective. UN تنتظر هذه الوثيقة المصادقة قبل إطلاقها والبدء بتنفيذها فعلياً.
    Elle a pris note des réponses détaillées du Myanmar aux recommandations formulées et a jugé encourageant qu'il ait accepté un grand nombre de recommandations et se soit engagé à les mettre en œuvre. UN وأحاطت الهند علماً بردود ميانمار المفصلة على التوصيات التي قُدمت وبإعرابها عن الالتزام بتنفيذها.
    Elle exposera aussi dans leurs grandes lignes les différents types de politiques de repeuplement, les succès obtenus et les difficultés rencontrées au cours de leur exécution. UN وسيستعرض أيضا مختلف أنواع سياسات إعادة التوزيع وحالات النجاح والقيود المتصورة المتصلة بتنفيذها.
    Plusieurs orateurs ont prononcé des discours d'introduction sur les différents principes et abordé les problèmes liés à leur application. UN وقام عدد من المتحدثين الرئيسيين بعرض مختلف المبادئ وناقشوا التحديات المتعلقة بتنفيذها.
    Les décrets d'application de cette loi et de la loi susmentionnée sont rédigés ou en cours de rédaction. UN واستنادا إلى القوانين المشار إليها أعلاه، تم وضع، أو يجري وضع التشريع ذي الصلة المتعلق بتنفيذها.
    Je voudrais toutefois souligner la menace directe que son application fait peser sur le territoire de l'Azerbaïdjan, en raison de l'agression perpétrée par la République d'Arménie. UN غير أنني أود أن أؤكد ما يحدق بتنفيذها من تهديد مباشر في إقليم أذربيجان، بسبب عدوان جمهورية أرمينيا.
    On trouvera également, dans ces figures, le nombre de recommandations dont l'application est en cours ou n'a pas encore commencé. UN ويبين الشكلان أيضا عدد التوصيات التي أبلغ العملاء أن الأنشطة المتعلقة بتنفيذها جارية أو لم تبدأ بعد.
    On peut difficilement voir dans des violations de ces résolutions par ceux qui ont la charge de les faire appliquer un moyen de mettre fin à la guerre; UN وانتهاكات القرارات على يد من عُهِد إليهم بتنفيذها لا يمكن وصفها بأنها وسيلة من وسائل إنهاء الحرب؛
    Il a aussi dit qu'il appuyait sans réserves les objectifs de la Convention et affirmé son engagement d'appliquer cet instrument. UN وأعربت بيلاروس عن تأييدها الكامل لأهداف الاتفاقية والتزامها بتنفيذها.
    33. Le Gouvernement bélarussien souscrivait pleinement aux recommandations de l'EPI et était fermement résolu à les appliquer. UN 33- وقال إن حكومة بيلاروس تؤيد توصيات الاستعراض تأييداً كاملاً وأنها ملتزمة التزاماً راسخاً بتنفيذها.
    Premièrement, un élément essentiel du régime de non-prolifération de la Convention concerne sa mise en œuvre efficace au niveau national. UN أولا، يرتبط عنصر حاسم في نظام عدم الانتشار الخاص بالمعاهدة بتنفيذها الفعال على الصعيد الداخلي.
    Elle attire l'attention sur les actions et les stratégies dont la mise en œuvre est préconisée dans les deux rapports. UN ووجهت الانتباه إلى الأنشطة والاستراتيجيات التي يطالب التقريران بتنفيذها.
    ii) Augmentation du nombre de mesures prises par les États pour mettre en œuvre la Convention et ses accords d'application UN ' 2` زيادة عدد الإجراءات التي تتخذها الدول في تنفيذ وتطبيق الاتفاقية والاتفاقات المتصلة بتنفيذها
    Le Bhoutan accepte la recommandation et s'attache à la mettre en œuvre. UN تقبل بوتان بهذه التوصية وهي ملتزمة بتنفيذها.
    Elle ne rencontre aucun problème particulier s'agissant de leur exécution. UN ولا تواجه أيُّ مشكلة فيما يتعلق بتنفيذها.
    Plusieurs orateurs prononceront des discours d'introduction sur les différents principes et aborderont les problèmes liés à leur application. UN وسيتولى عدد من المتحدثين الرئيسيين عرض مختلف المبادئ وسيناقشون التحديات المتعلقة بتنفيذها.
    Il fournira l'aide que les États Membres pourraient solliciter en ce qui concerne la signature, la ratification et les travaux préparatoires à l'application de la Convention. UN وسيقدم المساعدة إلى من يطلبها من الدول الأعضاء فيما يتعلق بتوقيع وتصديق الاتفاقية والأعمال التحضيرية المتعلقة بتنفيذها.
    L'objectif est d'améliorer et de simplifier la réglementation afin de favoriser son application effective dans les administrations, les tribunaux et les mécanismes de suivi. UN وذلك بهدف تحسين وتبسيط الأنظمة الخاصة بتنفيذها فعلياً في الإدارة والمحاكم وآليات الرصد.
    Toutes les recommandations ont été acceptées par le Centre et leur mise en oeuvre sera entreprise en collaboration avec l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN وقبل المركز تلك التوصيات كافة وسيقوم بتنفيذها على نحو مشترك مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Toutefois, cette initiative souffre d'un manque d'engagement à sa mise en oeuvre et il conviendrait de la revoir afin de l'accélérer. UN ومع ذلك فإن المبادرة تعاني من نقص الالتزام بالتنفيذ وينبغي مراجعتها بقصد الإسراع بتنفيذها.
    Les conventions internationales n'ont d'utilité que si les États parties ne se contentent pas de les signer et les appliquent effectivement. UN فنجاح الاتفاقيات الدولية لا يتطلب من الدول الأطراف أن توقع عليها فحسب، بل يتطلب أيضا أن تفي بالتزامها بتنفيذها.
    Administration des projets exécutés par le PNUD UN إدارة المشاريع التي يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتنفيذها مباشرة
    Le BNUB a suivi ces activités de près et a aidé le Gouvernement à les exécuter. UN ورصد المكتب هذه العملية عن كثب وقدم الدعم إلى الحكومة فيما يتعلق بتنفيذها.
    Nous avons ratifié et avons entrepris de mettre en oeuvre tous les traités visant à parvenir à un véritable désarmement nucléaire. UN وقد صدقنا على جميع المعاهدات الرامية إلى نزع السلاح النووي بشكل فعلي ونقوم بتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus