Je forme le voeu que l'élargissement de la composition de cette instance sera rapidement mis en oeuvre. | UN | وأود أن أعبر عن أملنا في أن ينفذ القرار بتوسيع العضوية دون مزيد من التأخير. |
Un examen de l'article VI du statut, relatif à l'élargissement du Conseil, est envisagé depuis longtemps. | UN | لقد دار البحث أمدا طويلا في أمر مراجعة المادة السادسة من النظام اﻷساسي المتعلقة بتوسيع المجلس. |
À défaut, le Conseil de sécurité pourrait élargir l'Équipe afin de renforcer ses compétences en ce qui concerne l'Afghanistan. | UN | وإذا لم يتسن ذلك، فيمكن أن يقوم مجلس الأمن بتوسيع فريق العمل لتعزيز خبرته في ما يتعلق بأفغانستان. |
Elle a recommandé que son champ d'application soit élargi au-delà des cas visés ci-avant. | UN | وقد أوصي بتوسيع نطاق التطبيق لكي يشمل حالات أخرى إضافة إلى الحالات السابقة. |
Aucune disposition n'a toutefois été prise pour l'étendre aux juridictions inférieures, comme cela avait été recommandé. | UN | على أنه لم يرد نص بتوسيع نطاقه ليشمل المحاكم اﻷدنى درجة، على نحو ما أوصي به. |
Je tiens à mentionner un point très important, à savoir la récente application d'une législation élargissant la portée des enquêtes sur le crime organisé. | UN | وثمة نقطة هامة للغاية أود أن أذكرها وهي التشريع الذي سن مؤخرا والذي يقضي بتوسيع دائرة التحقيق في الجريمة المنظمة. |
Compte tenu de l'augmentation rapide du nombre, de l'importance et de l'ampleur des situations d'urgence, l'utilisation du Fonds par les organisations opérationnelles s'est récemment intensifiée. | UN | وفي ضوء الزيادة السريعة في عدد وحجم ونطاق حالات الطوارئ، قامت الوكالات التنفيذية مؤخرا بتوسيع نطاق استخدام الصندوق. |
Les radiations lui ont permis de développer sa conscience, de considérer les choses autrement. | Open Subtitles | الإشعاعات سمحت له بتوسيع إدراكه، ليقوم بالتفكير بأمور خارج حدود عقلانيته |
Il a également demandé que les organismes des Nations Unies participent davantage au développement des territoires. | UN | وطالب بتوسيع نطاق مشاركة منظومة الأمم المتحدة ككل في عمليات التنمية في الأقاليم. |
Selon nous, l'adoption de la proposition que vous défendez concernant l'élargissement entraînerait les résultats suivants. | UN | نفهم أن الاقتراح بتوسيع عضوية المؤتمر الذي دأبتم على ترويجه سوف يكون له التأثير التالي. |
norvégienne sur la question de l'élargissement est bien connue dans cette enceinte. | UN | وموقف النرويج فيما يتعلق بتوسيع العضوية معروف تماماً في هذه القاعة. |
Nous appuyons également les propositions en vue de l'élargissement du Conseil de sécurité pour répondre à la réalité d'aujourd'hui. | UN | كما أننا نؤيد المقترحات الخاصة بتوسيع نطاق مجلس اﻷمن كيما يعبر عن واقعنا الحالي. |
La Pologne se félicite de l'élargissement, si limité soit-il, de la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice. | UN | وترحب بولندا بتوسيع الاختصاص اﻹلزامي الذي لا يزال محدودا لمحكمة العدل الدولية. |
Ce texte autorise clairement la Commission du désarmement à élargir son ordre du jour à chaque fois que les circonstances le permettent. | UN | ومن الواضح أن النص المذكور يسمح لهيئة نزع السلاح بتوسيع نطاق جدول أعمالها كلما دعت الظروف إلى ذلك. |
Nous réaffirmons en particulier notre engagement à élargir la coopération internationale, en renforçant les institutions multilatérales. | UN | كما نجدد التزامنا بتوسيع التعاون الدولي، ولا سيما عن طريق تعزيز المؤسسات المتعددة اﻷطراف. |
Le bâtiment a permis d'élargir les activités de l'Université au Japon et dans le reste du monde. | UN | ويسمح المبنى للجامعة بتوسيع نشاطها في اليابان وفي العالم. |
Le Conseil de sécurité a, récemment, élargi son domaine d'activité de façon significative. | UN | لقد قام مجلس اﻷمن في الماضي القريب بتوسيع دائرة عملياته توسيعا كبيرا. |
Une contribution spéciale de la Finlande a permis d'étendre le programme et d'accueillir également M. Kliava Ilgvars (Lettonie) comme boursier de recherche en 1992. | UN | وأتاح تبرع من فنلندا أن يقوم المعهد بتوسيع البرنامج ودعوة السيد كليافا الغفارش، وهو من لاتفيا ليكون زميلا زائرا في عام ١٩٩٢. |
Ces partenariats donnent des résultats positifs pour la société en élargissant l'accès des populations locales aux points d'eau et en améliorant tant la qualité que l'efficacité. | UN | وتحرز هذه الشراكات النتائج للمجتمع بتوسيع حصول المجتمع المحلي على المياه وتحسين نوعيتها وكفاءتها على السواء. |
La Mission prévoit également l'augmentation des coûts de vol en raison de l'accroissement des mouvements de fret compte tenu de l'expansion de ses opérations. | UN | وتتوقع البعثة أيضا ارتفاع تكاليف الرحلات الجوية بسبب الزيادة في عدد عمليات نقل البضائع ذات الصلة بتوسيع نطاق عملياتها. |
Je pensais que tu avais abandonné l'idée de développer l'opération. | Open Subtitles | كنت أعتقد أنك تخليت عن ذلك بتوسيع العملية |
Les États qui ont adopté ce type de registres ont aussi, bien souvent, étendu leur portée. | UN | وقد قامت غالبية الدول التي اعتمدت هذه الأنواع من السجلات بتوسيع نطاقها أيضا. |
La délégation se félicite par ailleurs de l'expansion des Centres ONUDI pour la coopération industrielle Sud-Sud. | UN | واختتم قائلاً إن وفده يرحب بتوسيع مراكز اليونيدو للتعاون الصناعي فيما بين بلدان الجنوب. |
Une affaire récemment jugée par la Haute Cour a abouti à un renforcement notable de la protection contre le harcèlement sexuel dans le travail. | UN | وقد سمحت قضية رفعت مؤخرا إلى المحكمة العليا بتوسيع نطاق الحماية من المضايقة الجنسية في العمل إلى حد بعيد. |
L'Autorité portuaire s'emploie à agrandir le parc à conteneurs et envisage de consacrer 100 millions de dollars aux travaux de reconstruction d'ici à 2005. | UN | وتقوم الهيئة حاليا بتوسيع ساحة الحاويات في الميناء وتخطط لإنفاق 100 مليون دولار على أنشطة إعادة البناء حتى عام 2005. |
59. Des négociations sont en cours avec le Gouvernement concerné pour qu'il mette à la disposition de la MINURSO des locaux à usage de bureau et des logements destinés au personnel supplémentaire prévu dans le cadre de l'élargissement de la Commission d'identification. | UN | ٥٩ - وتجري المفاوضات حاليا مع الحكومة لتوفير مكاتب/أماكن إقامة ﻷفراد البعثة اﻹضافيين فيما يتصل بتوسيع لجنة تحديد الهوية. |