"بحصول الجميع" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès universel
        
    Tenez vos promesses et réaffirmez votre volonté d'assurer l'accès universel d'ici à 2010. UN أوفوا بوعدكم وجددوا التزامكم بحصول الجميع على العلاج بحلول عام 2010.
    Il nous reste deux ans pour tenir notre promesse de garantir l'accès universel à la prévention. UN أمامنا سنتان للوفاء بوعدنا بحصول الجميع على الوقاية.
    Il espère aussi que les cibles relatives à l'accès universel aux services de base et au renforcement du filet de sécurité sociale seront conservées dans le rapport de synthèse du Secrétaire général. UN كما أعرب عن أمله في الإبقاء على الغايات المتعلقة بحصول الجميع على الخدمات الأساسية وبتعزيز شبكة الأمان الاجتماعي في تقرير الأمين العام التجميعي.
    Additif : Mise en œuvre coordonnée des orientations pour l'accès universel aux services de base et des orientations concernant la décentralisation et le renforcement des autorités locales : rapport du Directeur exécutif UN إضافة: التنفيذ المنسق للمبادئ التوجيهية المتعلقة بحصول الجميع على الخدمات الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة باللامركزية وتعزيز السلطات المحلية: تقرير المدير التنفيذي
    Additif : Mise en œuvre coordonnée des orientations pour l'accès universel aux services de base et des orientations concernant la décentralisation et le renforcement des autorités locales : rapport du Directeur exécutif UN إضافة: التنفيذ المنسق للمبادئ التوجيهية المتعلقة بحصول الجميع على الخدمات الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة باللامركزية وتعزيز السلطات المحلية: تقرير المدير التنفيذي
    De nombreux petits États insulaires en développement ont déjà réalisé l'objectif du Millénaire relatif à l'accès universel à l'assainissement. UN وبالفعل، حقق العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية الغاية المنصوص عليها في الأهداف الإنمائية للألفية والمتصلة بحصول الجميع على الصرف الصحي المحسّن.
    Il est crucial que nous maintenions un faible taux de prévalence du VIH et, à cet égard, notre détermination à parvenir à l'accès universel nous fournit la meilleure stratégie en matière de prévention, de traitement, de soins et de services d'appui en matière de VIH/sida. UN ومن الأهمية بمكان أن نحافظ على انخفاض مستويات الإصابة بهذا الفيروس، وهنا يوفر لنا التزامنا بحصول الجميع على العلاج أفضل استراتيجية لبرامج منع انتشار هذا الوباء والعلاج والرعاية والدعم.
    Vingt et un pays ont pris des engagements volontaires en vue de parvenir à l'accès universel à l'énergie, de passer aux énergies renouvelables et de réduire leur dépendance vis-à-vis des combustibles fossiles. UN وتعهد واحد وعشرون بلداً طوعاً باتخاذ إجراءات ترمي إلى توفير السبل الكفيلة بحصول الجميع على الطاقة، والتحول إلى الطاقة المتجددة، والحد من الاعتماد على الوقود الأحفوري.
    Les stratégies de développement et d'éradication de la pauvreté ne peuvent fonctionner que si l'accès universel et équitable à la santé sexuelle et reproductive et à la protection des droits de l'homme sont assurés. UN ولا تنجح استراتيجيات التنمية والقضاء على الفقر إلا بحصول الجميع على قدم المساواة على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وبحماية حقوق الإنسان.
    a) Appuyer l'accès universel au public d'une éducation primaire abordable en tant que composante nécessaire au développement de l'infrastructure de l'État; UN (أ) الاعتراف بحصول الجميع على تعليم ابتدائي عام بأسعار مقبولة بوصفه عنصرا ضروريا للهيكل الأساسي لأية دولة نامية؛
    Le système national philippin de suivi et d'évaluation, mis en œuvre en neuf endroits du pays, fait la preuve de notre attachement aux < < Trois principes > > et au cadre de l'accès universel. UN ونظام الفلبين الوطني المعني برصد وتقييم فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، الذي يجري تنفيذه في تسعة مواقع في البلد، يظهر التزامنا بمبدأ " العناصر الثلاثة " والإطار المعني بحصول الجميع على العلاج.
    Toutefois, nous n'acceptons pas la décision du Secrétariat de classer arbitrairement les engagements du Sommet mondial, dont un engagement relatif à l'accès universel à la santé en matière de reproduction, dans une catégorie spéciale d'engagements méritant d'être considérés comme des OMD ou des cibles ou des indicateurs des OMD. UN ولكننا لا نقبل قرار الأمانة العامة أن ترفع بصورة انتقائية مستوى الالتزامات المنبثقة عن مؤتمر القمة العالمي، بما في ذلك التزام يتعلق بحصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، لتصبح فئة خاصة من الالتزامات الجديرة بأن تُعتبر من الأهداف الإنمائية للألفية أو من غايات أو مؤشرات هذه الأهداف.
    Le programme de développement durable pour l'après-2015 doit comprendre un objectif lié à l'accès universel à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement, parallèlement au traitement des eaux usées et à la gestion intégrée des ressources en eau, qui respectent les droits de l'homme. UN 54 - وتابعت قائلة إن خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 ينبغي أن تشمل هدفا يتصل بحصول الجميع على المياه وخدمات الصرف الصحي، فضلا عن معالجة المياه المستعملة وإدارة متكاملة لموارد المياه تحترم حقوق الإنسان.
    Il importe plus particulièrement d'appliquer les recommandations d'UNISPACE III concernant l'accès universel aux services de communications spatiales, l'utilisation de la technologie spatiale aux fins de développement durable, les mécanismes de financement novateurs et l'exécution de projets expérimentaux. UN 3 - ومضى قائلا إن من الأهمية بوجه خاص تنفيذ توصيات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي فيما يتعلق بحصول الجميع على خدمات الاتصالات الفضائية، واستخدام تكنولوجيا الفضاء لأغراض التنمية المستدامة، وآليات تمويل ابتكارية وتنفيذ المشاريع التجريبية.
    Le Comité des droits de l'enfant a aussi recommandé au Guatemala d'assurer l'entrée en vigueur de la loi sur l'accès universel et équitable aux services de planification de la famille et son intégration dans un programme national de santé de la procréation. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل أيضاً بضمان دخول القانون المتعلق بحصول الجميع بشكل منصف على خدمات تنظيم الأسرة حيز النفاذ وإدراجه في البرنامج الوطني للصحة الإنجابية(162).
    Elle a déclaré que le prochain examen à moyen terme des plans stratégiques et l'élaboration du plan stratégique d'ONUSIDA pour la période 2011-2015 offriraient l'occasion d'élaborer des plans permettant de renforcer la lutte contre le VIH et d'accélérer l'accès universel. UN وذكرت أنّ استعراض منتصف المدة القادم للخطط الاستراتيجية ووضع الخطة الاستراتيجية لبرنامج الإيدز، للفترة 2011-2015، يُهيِّئان الظروف المناسبة لوضع خطط من شأنها أن تعزز أعمال التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية وأن تعجّل بحصول الجميع على الخدمات بهذا الشأن.
    75. Le Comité recommande à l'État partie d'assurer l'entrée en vigueur de la loi sur l'accès universel et équitable aux services de planification de la famille et à l'intégration de ces services dans un programme national de santé de la procréation; il lui recommande également de renforcer les programmes de planification familiale afin que les adolescents puissent obtenir des contraceptifs. UN 75- توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف دخول القانون المتعلق بحصول الجميع بشكل منصف على خدمات تنظيم الأسرة حيز النفاذ وإدراجه في البرنامج الوطني للصحة الإنجابية، كما توصي بتقوية برامج تنظيم الأسرة حتى تكفل حصول المراهقين على موانع الحمل.
    Elle a déclaré que le prochain examen à moyen terme des plans stratégiques et l'élaboration du plan stratégique d'ONUSIDA pour la période 2011-2015 offriraient l'occasion d'élaborer des plans permettant de renforcer la lutte contre le VIH et d'accélérer l'accès universel. UN وذكرت أنّ استعراض منتصف المدة القادم للخطط الاستراتيجية ووضع الخطة الاستراتيجية لبرنامج الإيدز، للفترة 2011-2015، يُهيِّئان الظروف المناسبة لوضع خطط من شأنها أن تعزز أعمال التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية وأن تعجّل بحصول الجميع على الخدمات بهذا الشأن.
    Depuis la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur le VIH/sida tenue ici-même en juin 2008, le Kenya a accompli des progrès louables pour accélérer l'accès universel à la prévention du VIH/sida, au traitement et aux soins. UN ومنذ اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي عقد هنا في حزيران/يونيه 2008، أحرزت كينيا تقدما جديرا بالثناء في التعجيل بحصول الجميع على خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وتوفير العلاج والرعاية.
    Une lutte efficace contre la pandémie de VIH/sida exige par ailleurs une volonté politique renouvelée de la part de tous les pays, un désir plus grand de la part de la communauté internationale de comprendre les contextes nationaux particuliers et un engagement clair en faveur de la fourniture des ressources qui permettront de garantir l'accès universel à la prévention et à la prise en charge intégrale des personnes vivant avec le VIH. UN والتصدي المناسب لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يتطلب أيضاً إرادة سياسية متجددة من جميع البلدان، واهتماماً دولياً أكبر بفهم سياقات وطنية محددة، والتزاماً واضحاً بتخصيص الموارد التي تسمح بحصول الجميع على الوقاية والرعاية الشاملة تجاه فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus