"بحل" - Traduction Arabe en Français

    • résoudre
        
    • régler
        
    • une solution
        
    • règlement
        
    • dissolution
        
    • dissoudre
        
    • résolu
        
    • la solution
        
    • dissous
        
    • la résolution
        
    • réglé
        
    • résous
        
    • résout
        
    • règle
        
    • résolue
        
    Halley se mit au travail pour résoudre ce mystère comme un détective le ferait, en rassemblant tous les témoignages crédibles. Open Subtitles قام هالي بحل هذا اللغز كما يفعل المحقق بجمع كل ما يُوثَق به من شهادات حولهم
    On ne va pas résoudre ça pendant les deux minutes où ton chauffeur attend dehors. Open Subtitles لن نقوم بحل هذا في دقيقتين في حين ان السيارة تنتظر بالخارج
    La raison sous-jacente est évidente : puisque tout le monde est touché, tout le monde a à cœur de régler ces problèmes. UN والسبب وراء ذلك واضح: إن كل شخص يتأثر من جراء ذلك، ومن ثم فهو يلتزم بحل تلك المشاكل.
    La Mission et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme restent attachés à une solution pacifique et durable. UN ولا تزال بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ملتزمتين بحل سلمي ودائم.
    Mais lorsque cela arrive, elles sont liées au règlement des conflits. UN ولكن عندما تعطى اﻷولوية فإنها تجعل مشروطة بحل الصراع.
    Succombant à la pression internationale, le chef d'État de la transition a prononcé la dissolution par décret du CEDAD. UN وعقب ضغوط دولية، أصدر رئيس الدولة في المرحلة الانتقالية مرسوما بحل اللجنة الاستثنائية للدفاع عن المكتسبات الديمقراطية.
    Des accusations dans les deux sens, on a décidé de résoudre ça de manière silencieuse. Open Subtitles كان هناك أقوال متضاربة من كلا الطرفين لذلك قمنا بحل الموضوع بصمت
    Mais devinez quoi, je suis très sérieux sur le fait de résoudre ce meurtre. Open Subtitles ولكن احزري ماذا,أنا مهتم بحل جريمة القتل هذه بشكل جدّي للغاية
    Ils se préoccupent davantage de résoudre leurs problèmes économiques. UN إنها منشغلة عل نحو أكبر بحل مشاكلها الاقتصادية.
    Appréciant et soutenant les efforts que déploient le Secrétaire général et sa Représentante spéciale en vue de résoudre au plus tôt la crise angolaise par voie de négociation, UN وإذ يقابل بالترحيب والتأييد جهود اﻷمين العام وممثلته الخاصة الرامية إلى التبكير بحل اﻷزمة اﻷنغولية عن طريق المفاوضات،
    Cette option utilise le mécanisme en place pour régler le problème évoqué plus haut. UN ويستند هذا الخيار إلى آليةٍ قائمة تقضي بحل المشكلة المذكورة أعلاه.
    Nous réaffirmons notre position de principe : il faut régler les différends par le dialogue. UN إننا نؤكد مجددا موقفنا المبدئي بحل المسائل المختلف عليها القائمة عن طريق الحوار.
    Tenant compte des déclarations des parties quant à leur volonté d'utiliser des moyens politiques pour régler le conflit, UN وإذ يضع في اعتباره إعلان الطرفين التزامهما بحل المسائل الخلافية بالوسائل السياسية،
    Ces deux facteurs, à eux seuls, suffisent à exiger une solution qui soit négociée. UN واعتبر أن هذين العاملين يمثلان وحدهما سببا كافيا للمطالبة بحل تفاوضي.
    une solution provisoire consisterait à combiner les rapports demandés en vertu des différents traités en un seul rapport d'ensemble. UN ويمكن اﻷخذ بحل مؤقت يتمثل في تجميع التقارير التي تقضي بها شتى المعاهدات في تقرير شامل واحد.
    Le Royaume-Uni se félicite de l'intérêt que porte la communauté internationale au règlement rapide de cette affaire. UN وترحب المملكة المتحدة بما أبداه المجتمع الدولي من اهتمام بحل تلك المسألة في وقت مبكر.
    Société américaine de droit international, conférence sur le règlement des différends commerciaux internationaux, Dallas, Texas, 1998. UN الجمعية الأمريكية للقانون الدولي، المؤتمر المعني بحل المنازعات التجارية الدولية، دالاس، تكساس، 1998.
    Sa dissolution est recommandée dans une résolution de l'ONU et est une exigence qui s'impose aux forces internationales de paix. UN وتوصي اﻷمم المتحدة في أحد قراراتها بحل هذه القيادة، كما أن حلها شرط من شروط إنشاء قوات سلم دولية.
    A cet égard, la recommandation de dissoudre les PAC est réitérée. UN وبهذا الشان، تكرر التوصية بحل دوريات الدفاع المدني عن النفس.
    Eh bien, tu as résolu l'affaire, alors... est-ce vraiment important ? Open Subtitles حسنا، قمت بحل هذه القضية، هل يهم ذلك حقاً؟
    Cet exemple peut être instructif pour la solution de la crise dans l'ancienne Yougoslavie. UN ويمكن لهذا أن يكون مثالا يحتذى فيما يتعلق بحل اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة.
    A sa connaissance, jamais un syndicat ni du reste un parti politique n'a été dissous au Sénégal. UN وقال إنه لا علم له بحل أي نقابة عمالية ولا أي حزب سياسي في بلده.
    Concernant la résolution des conflits sur le continent africain, des progrès notables ont été enregistrés au cours de cette année. UN وفيما يتعلق بحل الصراعات في القارة الأفريقية، فقد أحرز تقدم ملحوظ خلال العام.
    Le Gouvernement sierra-léonais continue d'espérer que le différend sera réglé bilatéralement. UN ولا تزال حكومة سيراليون متفائلة بحل النزاع عن طريق القنوات الثنائية.
    Mais à chaque fois que tu résous un problème, tu sais qu'il y en a un autre qui va suivre. Open Subtitles أجل,ولكن كل مره تقوم بحل مشكلة ما, تعلم ان هناك غيرها ستأتي في الطريق
    Le pouvoir judiciaire résout les différends relatifs à l'interprétation et à l'application des lois. UN تقوم السلطة القضائية بحل المنازعات المتصلة بتفسير القوانين وتطبيقها.
    Si on règle pas ça rapidement, le gouverneur va pointer cette tout neuve commission de jeux sur nous comme un bazooka. Open Subtitles اذا لم نقم بحل هذا الموضوع عاجلاً فإن المحافظ لن يتوانى عن استخدام اي قانون في وجوهنا
    La direction actuelle du pays s'est rendu compte qu'il ne saurait y avoir de progrès pour le pays tant que ne serait pas résolue la question des ethnies nationales. UN لذلك أدركت القيادة الحالية أنه لا يمكن تصور تحقيق تقدم في البلد إلا بحل مسالة المجموعات العرقية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus