Halley se mit au travail pour résoudre ce mystère comme un détective le ferait, en rassemblant tous les témoignages crédibles. | Open Subtitles | قام هالي بحل هذا اللغز كما يفعل المحقق بجمع كل ما يُوثَق به من شهادات حولهم |
On ne va pas résoudre ça pendant les deux minutes où ton chauffeur attend dehors. | Open Subtitles | لن نقوم بحل هذا في دقيقتين في حين ان السيارة تنتظر بالخارج |
La raison sous-jacente est évidente : puisque tout le monde est touché, tout le monde a à cœur de régler ces problèmes. | UN | والسبب وراء ذلك واضح: إن كل شخص يتأثر من جراء ذلك، ومن ثم فهو يلتزم بحل تلك المشاكل. |
La Mission et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme restent attachés à une solution pacifique et durable. | UN | ولا تزال بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ملتزمتين بحل سلمي ودائم. |
Mais lorsque cela arrive, elles sont liées au règlement des conflits. | UN | ولكن عندما تعطى اﻷولوية فإنها تجعل مشروطة بحل الصراع. |
Succombant à la pression internationale, le chef d'État de la transition a prononcé la dissolution par décret du CEDAD. | UN | وعقب ضغوط دولية، أصدر رئيس الدولة في المرحلة الانتقالية مرسوما بحل اللجنة الاستثنائية للدفاع عن المكتسبات الديمقراطية. |
Des accusations dans les deux sens, on a décidé de résoudre ça de manière silencieuse. | Open Subtitles | كان هناك أقوال متضاربة من كلا الطرفين لذلك قمنا بحل الموضوع بصمت |
Mais devinez quoi, je suis très sérieux sur le fait de résoudre ce meurtre. | Open Subtitles | ولكن احزري ماذا,أنا مهتم بحل جريمة القتل هذه بشكل جدّي للغاية |
Ils se préoccupent davantage de résoudre leurs problèmes économiques. | UN | إنها منشغلة عل نحو أكبر بحل مشاكلها الاقتصادية. |
Appréciant et soutenant les efforts que déploient le Secrétaire général et sa Représentante spéciale en vue de résoudre au plus tôt la crise angolaise par voie de négociation, | UN | وإذ يقابل بالترحيب والتأييد جهود اﻷمين العام وممثلته الخاصة الرامية إلى التبكير بحل اﻷزمة اﻷنغولية عن طريق المفاوضات، |
Cette option utilise le mécanisme en place pour régler le problème évoqué plus haut. | UN | ويستند هذا الخيار إلى آليةٍ قائمة تقضي بحل المشكلة المذكورة أعلاه. |
Nous réaffirmons notre position de principe : il faut régler les différends par le dialogue. | UN | إننا نؤكد مجددا موقفنا المبدئي بحل المسائل المختلف عليها القائمة عن طريق الحوار. |
Tenant compte des déclarations des parties quant à leur volonté d'utiliser des moyens politiques pour régler le conflit, | UN | وإذ يضع في اعتباره إعلان الطرفين التزامهما بحل المسائل الخلافية بالوسائل السياسية، |
Ces deux facteurs, à eux seuls, suffisent à exiger une solution qui soit négociée. | UN | واعتبر أن هذين العاملين يمثلان وحدهما سببا كافيا للمطالبة بحل تفاوضي. |
une solution provisoire consisterait à combiner les rapports demandés en vertu des différents traités en un seul rapport d'ensemble. | UN | ويمكن اﻷخذ بحل مؤقت يتمثل في تجميع التقارير التي تقضي بها شتى المعاهدات في تقرير شامل واحد. |
Le Royaume-Uni se félicite de l'intérêt que porte la communauté internationale au règlement rapide de cette affaire. | UN | وترحب المملكة المتحدة بما أبداه المجتمع الدولي من اهتمام بحل تلك المسألة في وقت مبكر. |
Société américaine de droit international, conférence sur le règlement des différends commerciaux internationaux, Dallas, Texas, 1998. | UN | الجمعية الأمريكية للقانون الدولي، المؤتمر المعني بحل المنازعات التجارية الدولية، دالاس، تكساس، 1998. |
Sa dissolution est recommandée dans une résolution de l'ONU et est une exigence qui s'impose aux forces internationales de paix. | UN | وتوصي اﻷمم المتحدة في أحد قراراتها بحل هذه القيادة، كما أن حلها شرط من شروط إنشاء قوات سلم دولية. |
A cet égard, la recommandation de dissoudre les PAC est réitérée. | UN | وبهذا الشان، تكرر التوصية بحل دوريات الدفاع المدني عن النفس. |
Eh bien, tu as résolu l'affaire, alors... est-ce vraiment important ? | Open Subtitles | حسنا، قمت بحل هذه القضية، هل يهم ذلك حقاً؟ |
Cet exemple peut être instructif pour la solution de la crise dans l'ancienne Yougoslavie. | UN | ويمكن لهذا أن يكون مثالا يحتذى فيما يتعلق بحل اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة. |
A sa connaissance, jamais un syndicat ni du reste un parti politique n'a été dissous au Sénégal. | UN | وقال إنه لا علم له بحل أي نقابة عمالية ولا أي حزب سياسي في بلده. |
Concernant la résolution des conflits sur le continent africain, des progrès notables ont été enregistrés au cours de cette année. | UN | وفيما يتعلق بحل الصراعات في القارة الأفريقية، فقد أحرز تقدم ملحوظ خلال العام. |
Le Gouvernement sierra-léonais continue d'espérer que le différend sera réglé bilatéralement. | UN | ولا تزال حكومة سيراليون متفائلة بحل النزاع عن طريق القنوات الثنائية. |
Mais à chaque fois que tu résous un problème, tu sais qu'il y en a un autre qui va suivre. | Open Subtitles | أجل,ولكن كل مره تقوم بحل مشكلة ما, تعلم ان هناك غيرها ستأتي في الطريق |
Le pouvoir judiciaire résout les différends relatifs à l'interprétation et à l'application des lois. | UN | تقوم السلطة القضائية بحل المنازعات المتصلة بتفسير القوانين وتطبيقها. |
Si on règle pas ça rapidement, le gouverneur va pointer cette tout neuve commission de jeux sur nous comme un bazooka. | Open Subtitles | اذا لم نقم بحل هذا الموضوع عاجلاً فإن المحافظ لن يتوانى عن استخدام اي قانون في وجوهنا |
La direction actuelle du pays s'est rendu compte qu'il ne saurait y avoir de progrès pour le pays tant que ne serait pas résolue la question des ethnies nationales. | UN | لذلك أدركت القيادة الحالية أنه لا يمكن تصور تحقيق تقدم في البلد إلا بحل مسالة المجموعات العرقية الوطنية. |