Nous prions instamment Israël d'accepter l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | ونحــث اسرائيل على قبول تطبيق اتفاقية جنيــف الرابعــة الخاصــة بحماية المدنيين في وقت الحرب. |
L'Office a protesté contre ces mesures comme étant incompatibles avec les articles 33 et 53 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | واحتجت الوكالة على هذه اﻷعمال لكونها تناقض المادتين ٣٣ و ٥٣ من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب. |
L'Office a protesté contre ces mesures comme étant incompatibles avec les articles 33 et 53 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | واحتجت الوكالة على هذه اﻷعمال لكونها تناقض المادتين ٣٣ و ٥٣ من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب. |
Il rappelle l'applicabilité du droit international humanitaire dans les territoires palestiniens occupés, y compris celui relatif à la protection des civils. | UN | وذكّر بوجوب تطبيق القانون الإنساني الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك ما يتعلق منه بحماية المدنيين. |
Elle offre un degré de risque moindre en ce qui concerne la protection des civils et réduit la dépendance vis-à-vis des conditions météo. | UN | ويتيح الخيار درجة أقل من المخاطرة فيما يتعلق بحماية المدنيين وسيكون أقل عرضة للقيود التي تفرضها الأحوال الجوية. |
Des troupes de l'UPDF avaient assisté au massacre et n'avaient rien fait pour protéger les civils. | UN | وظل جنود قوات الدفاع الشعبية الأوغندية واقفين موقف المتفرج أثناء أعمال القتل ولم يقوموا بحماية المدنيين. |
Convention (IV) de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre | UN | اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب 1949 |
:: La Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | :: الاتفاقية المتعلقـة بحماية المدنيين وقت الحرب |
Nous estimons que les dispositions de la quatrième Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre doivent être pleinement respectées. | UN | ونرى أن أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب ينبغي أن تراعى بالكامل. |
Ces actes constituent une violation flagrante des règles du droit international et de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | وقال إن هذه التصرفات تشكل انتهاكا صارخا ﻷحكام القانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب. |
Réaffirmant également que la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 75, no 973. | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المعقودة ـ |
La Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre de 1949 dispose par exemple en son article 49 que : | UN | والمادة 49 من اتفاقية جنيف لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب تقضي مثلاً بما يلي: |
Premièrement, la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre est applicable dans tous les territoires occupés par Israël. | UN | أولا، إن اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب تنطبق على جميع الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل. |
C'est là aussi une violation flagrante du droit international, et notamment de la quatrième Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | وذلك بدوره خرق صارخ للقانون الدولي، وخاصة لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين في أوقات الحرب. |
Il sera également présenté un projet de résolution réaffirmant que la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre est applicable aux territoires palestiniens occupés. | UN | وسيقدم أيضا مشروع قرار يؤكد أن اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب تنطبق على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Ce transfert a pour but de faciliter la poursuite des activités liées à la protection des civils et des acteurs humanitaires. | UN | والقصد من هذا التحويل هو الإسهام في مواصلة الأنشطة المتصلة بحماية المدنيين والجهات الفاعلة في المجال الإنساني. |
D'autre part, la MONUSCO s'est dotée de nouvelles normes de procédure relatives à la protection des civils. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت بعثة منظمة الأمم المتحدة إجراءات موحدة جديدة للبعثة فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
L'intervenante a salué les travaux du groupe officieux d'experts pour la protection des civils. | UN | ورحبت بما يقوم به فريق الخبراء غير الرسمي من أعمال تتعلق بحماية المدنيين. |
Aide-mémoire Questions relatives à la protection des civils en temps de conflit armé | UN | من أجل النظر في المسائل المتصلة بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة |
Plusieurs missions ont reçu pour mandat de protéger les civils. | UN | وأضاف أن عددا من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام كُلّفت بحماية المدنيين. |
Cette interdiction n'aura donc aucune incidence sur le terrain, en termes de protection des civils. | UN | ولن يكون بالتالي لهذا الحظر أي تأثير على الصعيد الميداني فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
C'est dans ce contexte que nous sommes en accord quant à la nécessité de mettre l'accent sur tous les traités relatifs à la protection des populations civiles. | UN | وفي ذلك السياق نوافق على ضرورة التركيز على جميع المعاهدات المتصلة بحماية المدنيين. |
Il a élaboré un scénario d'inondation, qui s'inscrit dans son mandat de protection civile. | UN | ووضع الفيلق سيناريوها للفيضانات في إطار ولايته الخاصة بحماية المدنيين. |
Nous rappelons à cet égard les obligations et responsabilités qui incombent à Israël, au titre du droit international, pour ce qui est de protéger les populations civiles en temps de guerre. | UN | ونذكّر إسرائيل بأن عليها التزامات ومسؤوليات في إطار القانون الدولي فيما يتعلق بحماية المدنيين في زمن الحرب. |