vi) Au Myanmar, l’armée tenterait de procéder à des campagnes de conversion au bouddhisme des chrétiens de l’État de Chin. | UN | ' ٦ ' في ميانمار، يحاول الجيش القيام بحملات تحويل المسيحيين في مقاطعة تشين الى البوذية. |
Le gouvernement a lancé, dans les écoles et dans la population en général, des campagnes de sensibilisation sur l'abus des drogues. | UN | وقامت الحكومة كذلك بحملات لتوعية الرأي العام فيما يتعلق بإساءة استعمال المخدرات في المدارس وفي المجتمع على سعته. |
des campagnes de sensibilisation ont été menées sur des sujets tels que la prévention des accidents et de l'infirmité chez les enfants. | UN | وتم القيام بحملات توعية في المجتمع حول مواضيع مثل مكافحة الاعاقة لدى اﻷطفال، والحوادث المؤدية للاعاقة. |
L’association mène également une campagne visant à mobiliser des fonds pour alléger la dette d’un certain nombre de PPTE. | UN | كما تقوم الرابطة أيضا بحملات لجمع اﻷموال لتخفيض ديون عدد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
:: L'organisation de campagnes de sensibilisation au niveau local dans les régions et districts ciblés; | UN | القيام بحملات توعوية على المستوى المحلي في المناطق والمديريات المستهدفة؛ |
des campagnes de sensibilisation ont été menées sur des sujets tels que la prévention des accidents et de l'infirmité chez les enfants. | UN | وتم القيام بحملات توعية في المجتمع حول مواضيع مثل مكافحة الاعاقة لدى اﻷطفال، والحوادث المؤدية للاعاقة. |
des campagnes ciblées seront organisées dans ce contexte, une attention particulière étant accordée aux campagnes spécifiques de secours et de relèvement à l'échelle continentale; | UN | وتستلزم هذه المسائل الاقليمية القيام بحملات محددة الهدف تبرز أنشطة محددة لﻹغاثة، وحملات لﻹنعاش على نطاق قاري؛ |
Il faudrait lancer des campagnes d'éducation pour mettre un frein à la violence dans la société et au sein de la famille et lutter contre les préjugés fondés sur le sexe. | UN | وينبغي القيام بحملات توعية للتقليل من العنف في المجتمع وفي اﻷسرة ومحاربة التحيز على أساس الجنس. |
Il faudrait organiser des campagnes permanentes pour sensibiliser le public aux risques chimiques et à leur prévention. | UN | كما ينبغي القيام بحملات مستمرة لزيادة وعي الجمهور بالمخاطر الكيميائية وكيفية الوقاية منها. |
Il faudrait organiser des campagnes permanentes pour sensibiliser le public aux risques chimiques et à leur prévention. | UN | كما ينبغي القيام بحملات مستمرة لزيادة وعي الجمهور بالمخاطر الكيميائية وكيفية الوقاية منها. |
L'État partie devrait mener des campagnes de sensibilisation du grand public pour faire comprendre que les châtiments corporels sont inacceptables et préjudiciables. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقوم بحملات توعية للجمهور بشأن عدم جواز العقاب البدني وبالضرر الذي يتسبب فيه. |
Elles conduisent des campagnes médiatiques à forte visibilité et influencent les politiques de développement international. | UN | وهي تقوم بحملات واضحة للغاية في وسائط الإعلام، وتؤثر في السياسات الإنمائية الدولية. |
Mettre en place des campagnes de sensibilisation destinées aux hommes qui n'ont souvent pas conscience de la gravité de leurs actes | UN | القيام بحملات توعية تستهدف الرجال الذين غالبا ما لا يدركون خطورة أفعالهم |
:: Entreprendre des campagnes et des activités d'information et de sensibilisation; | UN | :: الاضطلاع بحملات وأنشطة التوعية العامة؛ |
L'action menée par les ONG pour fournir de tels services et mener des campagnes de sensibilisation dans ce domaine est tout à fait louable. | UN | وتستحق المنظمات غير الحكومية الكثير من الثناء على توفيرها لهذه الخدمات وعلى قيامها بحملات لتوعية المجتمع بهذه القضية. |
Le Gouvernement a entrepris de mener des campagnes de sensibilisation dans les communautés où ces faits se sont produits et plus généralement à l'adresse du grand public. | UN | وتقوم الحكومة بحملات توعية وتحسيس للمجتمعات التي تقع فيها هذه الحوادث ولعامة الناس. |
Dans cette perspective, nous leur recommandons notamment de mener des campagnes de sensibilisation, en coopération avec la société civile et les organisations non gouvernementales. | UN | وفي هذا السياق، نوصي الدول الأعضاء بأمور منها القيام بحملات توعية بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Le Parti libéral appuie les constatations du Comité et déclare qu'il fait campagne contre le régime de gestion des pêcheries depuis 1998. | UN | وأيد الحزب الليبيرالي آراء اللجنة وأفاد بأنه ما برح يقوم منذ عام 1998 بحملات مناهضة لنظام إدارة مصائد الأسماك. |
Le Parti libéral appuie les constatations du Comité et déclare qu'il fait campagne contre le régime de gestion des pêcheries depuis 1998. | UN | وأيد الحزب الليبيرالي آراء اللجنة وأفاد بأنه ما برح يقوم منذ عام 1998 بحملات مناهضة لنظام إدارة مصائد الأسماك. |
Il n'existe pas d'activités continues organisées par le gouvernement sous forme de campagnes de sensibilisation à l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | لا توجد أنشطة مستمرة فيما يتعلق بحملات التوعية التي تنظمها الحكومة للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Leurs efforts allaient de vastes campagnes à des manifestations d'échelle plus réduite et à des séminaires de formation. | UN | وتتراوح جهود تلك اللجان بين القيام بحملات رئيسية وإقامة احتفالات على نطاق ضيق وعقد حلقات تدريبية. |
Le Coordinamento encourage l'information, les campagnes de sensibilisation et les projets de solidarité. | UN | والائتلاف ينشر المعلومات ويقوم بحملات توعية وبرامج تضامن. |
Les Philippines ont adopté une loi spéciale de protection des enfants pour les mettre à l'abri des mauvais traitements, de l'exploitation et de la discrimination et ont lancé de vigoureuses campagnes d'information sur les questions qui touchent à l'enfance. | UN | وقــد أصــدرت الفلبين تشريعات تستهدف توفير الحماية الخاصة لﻷطفال من ممارسات إيذاء اﻷطفال واستغلالهم والتمييز ضدهم، وقامت بحملات إعلامية نشطة بشأن القضايا المتعلقة بالطفل. |