"بحملات" - Traduction Arabe en Français

    • des campagnes
        
    • campagne
        
    • de campagnes
        
    • campagnes de
        
    • de vastes campagnes
        
    • les campagnes
        
    • de vigoureuses campagnes
        
    vi) Au Myanmar, l’armée tenterait de procéder à des campagnes de conversion au bouddhisme des chrétiens de l’État de Chin. UN ' ٦ ' في ميانمار، يحاول الجيش القيام بحملات تحويل المسيحيين في مقاطعة تشين الى البوذية.
    Le gouvernement a lancé, dans les écoles et dans la population en général, des campagnes de sensibilisation sur l'abus des drogues. UN وقامت الحكومة كذلك بحملات لتوعية الرأي العام فيما يتعلق بإساءة استعمال المخدرات في المدارس وفي المجتمع على سعته.
    des campagnes de sensibilisation ont été menées sur des sujets tels que la prévention des accidents et de l'infirmité chez les enfants. UN وتم القيام بحملات توعية في المجتمع حول مواضيع مثل مكافحة الاعاقة لدى اﻷطفال، والحوادث المؤدية للاعاقة.
    L’association mène également une campagne visant à mobiliser des fonds pour alléger la dette d’un certain nombre de PPTE. UN كما تقوم الرابطة أيضا بحملات لجمع اﻷموال لتخفيض ديون عدد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    :: L'organisation de campagnes de sensibilisation au niveau local dans les régions et districts ciblés; UN القيام بحملات توعوية على المستوى المحلي في المناطق والمديريات المستهدفة؛
    des campagnes de sensibilisation ont été menées sur des sujets tels que la prévention des accidents et de l'infirmité chez les enfants. UN وتم القيام بحملات توعية في المجتمع حول مواضيع مثل مكافحة الاعاقة لدى اﻷطفال، والحوادث المؤدية للاعاقة.
    des campagnes ciblées seront organisées dans ce contexte, une attention particulière étant accordée aux campagnes spécifiques de secours et de relèvement à l'échelle continentale; UN وتستلزم هذه المسائل الاقليمية القيام بحملات محددة الهدف تبرز أنشطة محددة لﻹغاثة، وحملات لﻹنعاش على نطاق قاري؛
    Il faudrait lancer des campagnes d'éducation pour mettre un frein à la violence dans la société et au sein de la famille et lutter contre les préjugés fondés sur le sexe. UN وينبغي القيام بحملات توعية للتقليل من العنف في المجتمع وفي اﻷسرة ومحاربة التحيز على أساس الجنس.
    Il faudrait organiser des campagnes permanentes pour sensibiliser le public aux risques chimiques et à leur prévention. UN كما ينبغي القيام بحملات مستمرة لزيادة وعي الجمهور بالمخاطر الكيميائية وكيفية الوقاية منها.
    Il faudrait organiser des campagnes permanentes pour sensibiliser le public aux risques chimiques et à leur prévention. UN كما ينبغي القيام بحملات مستمرة لزيادة وعي الجمهور بالمخاطر الكيميائية وكيفية الوقاية منها.
    L'État partie devrait mener des campagnes de sensibilisation du grand public pour faire comprendre que les châtiments corporels sont inacceptables et préjudiciables. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقوم بحملات توعية للجمهور بشأن عدم جواز العقاب البدني وبالضرر الذي يتسبب فيه.
    Elles conduisent des campagnes médiatiques à forte visibilité et influencent les politiques de développement international. UN وهي تقوم بحملات واضحة للغاية في وسائط الإعلام، وتؤثر في السياسات الإنمائية الدولية.
    Mettre en place des campagnes de sensibilisation destinées aux hommes qui n'ont souvent pas conscience de la gravité de leurs actes UN القيام بحملات توعية تستهدف الرجال الذين غالبا ما لا يدركون خطورة أفعالهم
    :: Entreprendre des campagnes et des activités d'information et de sensibilisation; UN :: الاضطلاع بحملات وأنشطة التوعية العامة؛
    L'action menée par les ONG pour fournir de tels services et mener des campagnes de sensibilisation dans ce domaine est tout à fait louable. UN وتستحق المنظمات غير الحكومية الكثير من الثناء على توفيرها لهذه الخدمات وعلى قيامها بحملات لتوعية المجتمع بهذه القضية.
    Le Gouvernement a entrepris de mener des campagnes de sensibilisation dans les communautés où ces faits se sont produits et plus généralement à l'adresse du grand public. UN وتقوم الحكومة بحملات توعية وتحسيس للمجتمعات التي تقع فيها هذه الحوادث ولعامة الناس.
    Dans cette perspective, nous leur recommandons notamment de mener des campagnes de sensibilisation, en coopération avec la société civile et les organisations non gouvernementales. UN وفي هذا السياق، نوصي الدول الأعضاء بأمور منها القيام بحملات توعية بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    Le Parti libéral appuie les constatations du Comité et déclare qu'il fait campagne contre le régime de gestion des pêcheries depuis 1998. UN وأيد الحزب الليبيرالي آراء اللجنة وأفاد بأنه ما برح يقوم منذ عام 1998 بحملات مناهضة لنظام إدارة مصائد الأسماك.
    Le Parti libéral appuie les constatations du Comité et déclare qu'il fait campagne contre le régime de gestion des pêcheries depuis 1998. UN وأيد الحزب الليبيرالي آراء اللجنة وأفاد بأنه ما برح يقوم منذ عام 1998 بحملات مناهضة لنظام إدارة مصائد الأسماك.
    Il n'existe pas d'activités continues organisées par le gouvernement sous forme de campagnes de sensibilisation à l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN لا توجد أنشطة مستمرة فيما يتعلق بحملات التوعية التي تنظمها الحكومة للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Leurs efforts allaient de vastes campagnes à des manifestations d'échelle plus réduite et à des séminaires de formation. UN وتتراوح جهود تلك اللجان بين القيام بحملات رئيسية وإقامة احتفالات على نطاق ضيق وعقد حلقات تدريبية.
    Le Coordinamento encourage l'information, les campagnes de sensibilisation et les projets de solidarité. UN والائتلاف ينشر المعلومات ويقوم بحملات توعية وبرامج تضامن.
    Les Philippines ont adopté une loi spéciale de protection des enfants pour les mettre à l'abri des mauvais traitements, de l'exploitation et de la discrimination et ont lancé de vigoureuses campagnes d'information sur les questions qui touchent à l'enfance. UN وقــد أصــدرت الفلبين تشريعات تستهدف توفير الحماية الخاصة لﻷطفال من ممارسات إيذاء اﻷطفال واستغلالهم والتمييز ضدهم، وقامت بحملات إعلامية نشطة بشأن القضايا المتعلقة بالطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus