"بدء سريان" - Traduction Arabe en Français

    • l'entrée en vigueur
        
    • d'entrée en vigueur
        
    • entrer en vigueur
        
    • prise d'effet
        
    • entrée en vigueur de
        
    • entré en vigueur
        
    • laquelle
        
    • entre en vigueur
        
    • son entrée en vigueur
        
    Peu de temps après l'entrée en vigueur des conventions, le FEM II entamerait sa seconde étape, au cours de laquelle la plupart des fonds seraient engagés. UN وسيدخل المرفق البيئي المرحلة الثانية في وقت ما عقب بدء سريان الاتفاقيات، حينما تكون معظم اﻷموال قد التزم بها.
    En fait, il n'y a pas eu une seule victime due à des combats depuis l'entrée en vigueur du cessez-le-feu. UN والواقع أنه لم تحدث إصابة واحدة لها صلة بالمعارك منذ بدء سريان وقف إطلاق النار.
    Elle a indiqué, notamment, que depuis l'entrée en vigueur de la Convention, des États avaient déposé 18 requêtes auprès de la Commission. UN وأشارت إلى أنه منذ بدء سريان الاتفاقية، قدمت الدول ثمانية عشر طلبا الى اللجنة.
    Tout aussi importante a été l'entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer. UN ولا يقل عن ذلك أهمية بدء سريان اتفاقية قانون البحار.
    Par exemple : la date d'entrée en vigueur de la législation, le texte de loi ou un résumé de ce texte. UN مثل: تاريخ بدء سريان التشريع، ونص التشريع أو موجز لمضمونه.
    Proposition II: l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) est un autre objectif majeur de l'action multilatérale. UN المقترح الثاني: يشكل بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أحد الأهداف الرئيسية لجدول الأعمال المتعدد الأطراف.
    Elle continuera de ne ménager aucun effort pour contribuer à l'entrée en vigueur du Traité, tout en appuyant l'Organisation du Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires, tant au niveau technique que financier. UN وسنواصل بذل كل جهد للإسهام في بدء سريان المعاهدة في أقرب وقت، في الوقت الذي ندعم فيه أيضا منظمة المعاهدة فنيا وماليا.
    Troisièmement, il faut renforcer l'action internationale visant à assurer l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) dans les plus brefs délais. UN ثالثا، لا بد من تعزيز العمل الدولي بغية كفالة بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن.
    D'ailleurs, trois Hautes Parties contractantes au Protocole II, qui n'ont pas encore accédé au Protocole II modifié, ont ratifié le Protocole II initial après l'entrée en vigueur du Protocole II modifié. UN ويُذكر أن ثلاثة من الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني التي لم تنضم بعد إلى البرتوكول الثاني المعدّل قد صدقت على البروتوكول الثاني الأصلي بعد بدء سريان البروتوكول الثاني المعدل.
    Elle doit être créée dans l'année suivant l'entrée en vigueur de l'annexe 5 de la Constitution. UN وستُنشأ هذه اللجنة في غضون سنة من بدء سريان الباب الخامس من الدستور.
    Ne pas procéder à des explosions expérimentales d'armes nucléaires ou à toute autre explosion nucléaire en attendant l'entrée en vigueur du Traité. UN الامتناع عن القيام بتفجيرات تجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، إلى حين بدء سريان المعاهدة.
    Ne pas procéder à des explosions expérimentales d'armes nucléaires ou à toute autre explosion nucléaire en attendant l'entrée en vigueur du Traité. UN الامتناع عن القيام بتفجيرات تجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، إلى حين بدء سريان المعاهدة.
    Avant même l'entrée en vigueur de la nouvelle loi, le Gouvernement a pris plusieurs mesures pour la présenter à toutes les parties intéressées. UN فحتى قبل بدء سريان مفعول هذا القانون، اتخذت الحكومة عدة خطوات لعرضه على جميع الأطراف المعنية.
    l'entrée en vigueur du Traité nous a permis de surmonter la stagnation que connaissent les négociations multilatérales sur la non-prolifération. UN وإن بدء سريان المعاهدة مكّننا من كسر الجمود في عملية التفاوض المتعددة الأطراف المعنية بمنع الانتشار.
    Prenant note, à cet égard, de l'entrée en vigueur prévue de la Convention d'Alger de 1999 sur la prévention et la lutte contre le terrorisme, UN وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، باقتراح بدء سريان اتفاقية الجزائر لعام 1999 بشأن منع الإرهاب ومكافحته،
    La part d'importations nettes de ces pays ne sera pas prise en compte pour l'entrée en vigueur du mandat du Groupe selon les dispositions du paragraphe 23. UN ولن يؤخذ في الحسبان نصيبها من صافي الواردات لغرض بدء سريان هذه الاختصاصات وفقاً للفقرة 23.
    Prenant note, à cet égard, de l'entrée en vigueur prévue de la Convention d'Alger de 1999 sur la prévention du terrorisme et la lutte contre le terrorisme, UN وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، باقتراح بدء سريان اتفاقية الجزائر لعام 1999 بشأن منع الإرهاب ومكافحته،
    Le troisième est que l'intéressé ne doit pas être citoyen des territoires britanniques d'outre-mer juste avant l'entrée en vigueur de la loi. UN أما الشرط الثالث فهو ألا يكون الشخص مواطنا اكتسب جنسية إقليم بريطاني واقع فيما وراء البحار فور بدء سريان القانون.
    L'Organisation cesserait d'offrir des engagements pour une période de stage à compter de la date d'entrée en vigueur des dispositions modifiées du Statut et du Règlement du personnel; UN ولا يمنح تعيين جديد تحت الاختبار بعد موعد بدء سريان البنود والقواعد المعدلة؛
    Cette Convention devrait entrer en vigueur le plus vite possible. UN وينبغي بدء سريان الاتفاقية في أقرب وقت ممكن.
    Mais elle garde à l'esprit l'hypothèse où l'un de ces Etats ne rejoindrait pas le cercle et pourrait retarder indéfiniment la prise d'effet du traité. UN إلا أنه لا يفوتها أن إحدى هذه الدول قد لا تنضم إلى تلك الدول وقد تؤﱢخر تاريخ بدء سريان المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    Tant que le Traité ne sera pas entré en vigueur, les États devraient s'abstenir de procéder à des essais nucléaires. UN وفي انتظار بدء سريان المعاهدة، ينبغي للدول أن تمتنع عن إجراء تجارب نووية.
    Il importe par ailleurs de maintenir le moratoire sur les essais d'armes nucléaires et toutes autres explosions nucléaires jusqu'à ce que le Traité entre en vigueur. UN ومن المهم أيضا مواصلة التقيد بالوقف الاختياري للتجارب المتعلقة بالأسلحة النووية ولأي تفجيرات نووية أخرى، إلى حين بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Elle témoigne également de notre volonté d'oeuvrer à son entrée en vigueur dans les plus brefs délais. UN وهو أيضا إشارة على تصميمنا على السعي الى بدء سريان الاتفاقية في أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus