"بزوغ" - Traduction Arabe en Français

    • aube
        
    • l'émergence
        
    • lever
        
    • l'avènement d'
        
    • l'apparition
        
    • l'avènement de
        
    • naissance
        
    • lueurs
        
    • tombée de
        
    L'aube de cette ère de promesses devait, cependant, être bientôt obscurcie par l'instabilité et l'insécurité. UN إلا أن بزوغ وقت التغير الواعـد ذلك كان على وشــك أن تخيــم عليه سحابة الزعزعة وانعدام اﻷمن.
    Hier soir, nous avons reçu des informations dignes de foi selon lesquelles une attaque serait déclenchée avant l'aube. UN ولقد وردت إلينا معلومات موثوقة مساء البارحة تفيد بأنه يتم الاستعداد لشن هجوم قبل بزوغ الفجر.
    Je porterai le mien jusqu'à l'aube et je ferai genre que je travaille à Home Depot toute la journée, Open Subtitles سوف البسها حتى بزوغ الفجر وبعد ذلك اتظاهر انني اعمل في هوم ديبوت طوال النهار
    En effet, l'après-guerre a vu l'émergence de nouvelles démocraties et le raffermissement de la protection des droits de l'homme à travers le monde. UN لقد شهدت فترة ما بعد الحرب بزوغ ديمقراطيات جديدة وتعزيز حماية حقوق الانسان في العالم أجمع.
    Le fermier propriétaire du terrain l'a découvert au lever du soleil. Open Subtitles المزارع الذي يمتلك هذا الحقل إكتشفها بعد بزوغ الشمس
    En Afrique du Sud, les négociations multiraciales verront certainement l'avènement d'une Afrique du Sud démocratique, non raciale et unie. UN وفي جنوب افريقيا فإن المفاوضات المتعددة الاعراق سوف تشهد لا محالة بزوغ جنوب افريقيا ديمقراطية ولا عنصرية وموحدة.
    Nous constatons avec inquiétude l'apparition d'une association artificielle de certaines croyances religieuses avec certains groupes de fanatiques. UN إننا نشاهد بقلق بزوغ رابطة مستنبطة من بعض المعتقدات الدينية مع بعض الجماعات المتعصبة.
    l'avènement de la révolution des technologies de l'information a apporté des avantages considérables. UN وقد عاد بزوغ فجر ثورة تكنولوجيا المعلومات بفوائد هائلة.
    Qu'est-ce qui est important pour me voir à l'aube ? Open Subtitles ما المهمّ الذي دعاك للقائي عند بزوغ الفجر؟
    Si Dieu le veut, je serai de retour à l'aube. Je prie pour qu'on ait assez. Open Subtitles وسأعود، إن شاء الله، قبل بزوغ الفجر، عسى أن يكون لدينا ما يكفي
    J'arrivais pas à dormir. Je me suis levé à l'aube. Open Subtitles حسناً، لم أستطع النوم ونهضت مع بزوغ الفجر
    Voir, mon engagement ne sera pas d'Avi Le seul plan à l'aube de demain Open Subtitles انظر، لن أفي إلتزامي من الخطّة إلّا مع بزوغ فجر غد
    Je me levais deux heures avant l'aube, pour faire du café. Open Subtitles كان عليَّ الإستيقاظ قبل بزوغ الشمس بساعتين، أحضّر القهوة
    Un des phénomènes les plus troublants est l'émergence de la menace du trafic illicite de matières nucléaires. UN ومن الظواهر الداعية للقلق الشديد بزوغ خطر الاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    La conjoncture économique est également en train de changer avec l'émergence de nouveaux pôles, dynamiques, de croissance. UN والمشهد الاقتصادي أيضا يتغير مع بزوغ أقطاب نمو جديدة، ولكنها نابضة.
    Dans sa déclaration, le Représentant permanent de l'Afghanistan a mis en relief l'émergence d'un consensus international sur une stratégie de transition. UN وأكد ممثل أفغانستان الدائم لدى الأمم المتحدة، في بيان أدلى به، على بزوغ توافق آراء دولي بشأن وضع استراتيجية انتقالية.
    Un poète aurait dit < < désespérément optimistes > > , parce que par-delà les menaces, les bombes et les guerres, les agressions, par-delà la guerre préventive et la destruction de peuples entiers, on peut voir se lever l'aube d'une ère nouvelle. UN وخلاف التهديدات والقنابل والحروب والعدوان والحرب الوقائية وتدمير شعوب بأسرها، نحن نشهد بزوغ عصر جديد.
    Je t'ai cherchée. Avant le lever du soleil. Open Subtitles ‫بحثت عنك من قبل ‫لم أتمكن من إيجادك قبل بزوغ الفجر
    Dans le Pacifique, par exemple, les Nations Unies ont joué un rôle critique dans l'avènement d'États indépendants. UN ففي المحيط الهادئ، على سبيل المثال، ما برحت اﻷمم المتحدة تمثل عاملا حيويا في بزوغ الدول المستقلة.
    Convaincus que la transition politique doit s'achever sans délai, ils attendent avec impatience l'avènement d'une ère de liberté en Afrique du Sud. UN واقتناعا منهم بأن عملية الانتقال السياسي يجب أن تتم دون إبطاء فإنهم يتطلعون قدما إلى بزوغ فجر عهد الحرية في جنوب افريقيا.
    Nul doute que l'absence de Taïwan est symptomatique des lacunes chroniques qui ont éprouvé l'architecture financière internationale avant même l'apparition de cette crise. UN ولا شك أن غياب تايوان هو نتيجة ثغرات مزمنة في الهيكل المالي الدولي قبل بزوغ هذه الأزمة.
    Cette conception acquiert une importance croissante avec l'avènement de la mondialisation. UN وقد اكتسى هذا النهج أهمية متزايدة مع بزوغ العولمة.
    La naissance d'une nouvelle Afrique du Sud démocratique s'est accompagnée d'une profonde transformation de tous les aspects de notre vie. UN لقد شهد بزوغ فجر جنوب أفريقيا الجديدة الديمقراطية تحولا عميقا في جميع جوانب حياتنا.
    Tu partiras pour Rome demain dès les premières lueurs du jour. Open Subtitles عليكم الاستعداد للمغادرة إلى روما مع بزوغ الفجر
    Je vous l'avais dit. On l'aura à la tombée de la nuit. Open Subtitles أخبرتك أن الفكرة ستنجح سننال منهم مع بزوغ الليل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus