Depuis lors, sa famille serait intervenue en vain auprès du Bureau de la sécurité publique pour lui rendre visite et obtenir sa libération. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، تدخلت أسرته مرارا دون جدوى لدى مكتب اﻷمن العام للقيام بزيارته والحصول على اطلاق سراحه. |
Peut-être devrions nous lui rendre visite, quand nous serons en ville. | Open Subtitles | ربما ينبغى أن نقوم بزيارته عندما نعود الى المدينة |
La famille de M. AlGhamdi est autorisée à lui rendre visite à la prison AlHayr une fois par mois. | UN | ويُسمح لأسرة السيد الغامدي بزيارته شهرياً في سجن الحاير. |
sa visite officielle à Vienne a été le coup d'envoi d'un dialogue avec tous les gouvernements. | UN | وقد استهل بزيارته الرسمية لفيينا حوارا مع جميع الحكومات. |
Pendant sa détention, il n'a pas été autorisé à recevoir la visite de représentants consulaires de la République du Paraguay. | UN | ولم يُسمح لممثلي قنصلية جمهورية باراغواي بزيارته عندما كان محتجزاً. |
Après cette période, sa famille a été autorisée à lui rendre visite une fois par semaine. | UN | وبعد هذه الفترة، سُمح لأسرته بزيارته مرة في الأسبوع. |
La famille de M. Shamoun a été autorisée à lui rendre visite pour la première fois en 2005. | UN | ولم يسمح لأسرته بزيارته لأول مرة إلا في عام 2005. |
Le Ministre de la justice a demandé que les membres de la famille de l'auteur puissent lui rendre visite chaque dimanche, tout au long de sa détention. | UN | وأصدرت وزارة العدل تعليمات بالسماح لأفراد أسرة صاحب البلاغ بزيارته كل يوم خميس طوال مدة بقائه في السجن. |
Le Ministre de la justice a demandé que les membres de la famille de l'auteur puissent lui rendre visite chaque dimanche, tout au long de sa détention. | UN | وأصدرت وزارة العدل تعليمات بالسماح لأفراد أسرة صاحب البلاغ بزيارته كل يوم أحد طوال مدة بقائه في السجن. |
Le Ministre de la justice a demandé que les membres de la famille de l'auteur puissent lui rendre visite chaque dimanche, tout au long de sa détention. | UN | وأصدرت وزارة العدل تعليمات بالسماح لأفراد أسرة صاحب البلاغ بزيارته كل يوم أحد طوال مدة بقائه في السجن. |
Sa mère et l'un de ses deux frères ont été autorisés à lui rendre visite une seule fois. | UN | وسُمح لأمه وواحد من شقيقيه بزيارته مرة واحدة. |
La police n'aurait pas autorisé sa femme à lui rendre visite en détention et n'aurait pas consigné son arrestation. | UN | ويدعى أن الشرطة رفضت السماح لزوجته بزيارته أثناء اعتقاله ولم تسجل الشرطة توقيفه. |
Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial fait part de certaines considérations préliminaires sur les situations en question, en l'occurrence uniquement à propos de sa visite au Malawi. | UN | وفي هذا التقرير، يعرض المقرر الخاص بعض الاعتبارات اﻷولية بشأن هذه الظواهر، التي تتعلق حتى اﻵن فقط بزيارته إلى ملاوي. |
Le Rapporteur spécial ajoute qu'on lui a donné l'assurance que cette question était examinée, et qu'il espère une réponse positive dans ce domaine - ce qui lui permettra d'effectuer sa visite dans la Fédération de Russie. | UN | وقد تلقى تأكيداً بأنه يجري النظر في هذه المسألة ويأمل أن يتلقى ردّاً إيجابياً يمكّنه من القيام بزيارته. |
366. Les détenus mineurs ont le droit de recevoir la visite de leurs proches après la période initiale d'examens médicaux, puis une visite par semaine. | UN | 363- يسمح بزيارة الحدث مرة واحدة بواسطة ذويه بعد انقضاء فترة الاختبار الصحي ثم يسمح بزيارته بعد ذلك مرة واحدة كل أسبوع. |
Lorsqu'elle a sollicité une autorisation de visite de son mari dans cette prison, les autorités ont nié que ce dernier y était détenu. | UN | وعندما طلبت إذناً بزيارته في السجن، أنكرت السلطات احتجازه فيه أساساً. |
Il m'a envoyé à l'école normale, et permettait, à mon frère et moi, de le visiter à l'ouvrage. | Open Subtitles | لذا قام بإرسالي لمدرسة عادية و سمح لي و لأخي بزيارته في مكان عمله |
L'avocate ne lui aurait rendu visite qu'une seule fois. | UN | ويقول إن المحامي قام بزيارته مرةً واحدةً فقط. |
Sa famille n'aurait pas été autorisée à le voir en détention. | UN | ولم يُسمح لأسرته بزيارته أثناء الاحتجاز. |
En 2008, elle a pu le faire à deux occasions, après avoir appris des familles d'autres détenus que les visites étaient permises. | UN | وفي عام 2008، سُمح لأفراد أسرته بزيارته في مناسبتين بعد أن علموا من أسر السجناء الآخرين بإمكانية القيام بزيارات. |
M. Al Fouzan n'a pas pu communiquer avec sa famille pendant un mois. Ce n'est qu'au bout de cinq mois de détention qu'il a été autorisé à recevoir une visite. | UN | ولم يتمكن السيد الفوزان من الاتصال بأسرته لمدة شهر، ولم يسمح بزيارته سوى بعد مضي خمسة أشهر على احتجازه. |
Au cours de sa mission, le Rapporteur spécial a invité le Gouvernement à clarifier ses propres priorités en matière de droits de l'homme, afin de pouvoir en tenir compte dans l'exercice de son mandat. | UN | ودعا المقرر الخاص أثناء قيامه بزيارته الحكومة إلى توضيح أولوياتها هي في ميدان حقوق الإنسان، كي يتمكّن من أخذها بعين الاعتبار إبان اضطلاعه بولايته. |
Les avocats n'auraient reçu aucune réponse des autorités et n'auraient pas été autorisés à rendre visite à leur client. | UN | وتشير التقارير إلى أن محاميي السيد العبد الكريم لم يتلقوا أي رد من السلطات ولم يُسمح لهم بزيارته. |
22. La mission a visité le camp de Kabezi qui ne figure pas sur la liste des 11 premiers sites à démanteler. | UN | 22- ولا يرد مخيم كابيزي الذي قامت البعثة بزيارته في قائمة المواقع ال11 الأولى التي من المقرر تفكيكها. |