Rappelant la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et son protocole facultatif, | UN | وإذ يشير إلى الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وإلى بروتوكولها الاختياري، |
De plus, cette question ne concernant pas la sécurité du personnel, elle n'a pas sa place dans le projet. | UN | وفضلا عن ذلك فإن هذه المسألة لا علاقة لها بسلامة اﻷفراد وبالتالي فلا مكان لها في المشروع. |
Chaque plainte émanant de la Mission cubaine concernant la sécurité et la sûreté de son personnel recevait l'attention immédiate des autorités du pays hôte. | UN | كما أن كل شكوى تتقدم بها البعثة الكوبية فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفيها تلقى الاهتمام الفوري من قبل سلطات البلد المضيف. |
Cela a entraîné la dilution de la responsabilité collective des membres eu égard à l'intégrité des marchés. | UN | وكانت النتيجة أن أصبح أعضاء غرفة المقاصة مسؤولين مسؤولية جماعية مشوشة فيما يتعلق بسلامة السوق. |
la sûreté et la sécurité des aéroports en Inde relèvent de la Direction générale de l'aviation civile. | UN | وتقع المسائل المتصلة بسلامة وأمن المطارات في الهند في نطاق سلطة المديرية العامة للطيران المدني. |
Ils ont réaffirmé qu'il fallait renforcer les réglementations internationales concernant la sûreté et la sécurité du transport desdites matières. | UN | وأكدوا مجددا على الحاجة إلى تعزيز الأنظمة الدولية الموجودة فعلا فيما يتعلق بسلامة وأمن نقل تلك المواد. |
Ils ont réaffirmé qu'il fallait renforcer les réglementations internationales concernant la sûreté et la sécurité du transport desdites matières. | UN | وأكدوا مجددا على الحاجة إلى تعزيز الأنظمة الدولية الموجودة فعلا فيما يتعلق بسلامة وأمن نقل تلك المواد. |
Ils ont réaffirmé qu'il fallait renforcer les réglementations internationales concernant la sûreté et la sécurité du transport desdits matériaux. | UN | وأكدوا مجدداً على الحاجة إلى تعزيز الأنظمة الدولية الموجودة فعلاً فيما يتعلق بسلامة وأمن نقل تلك المواد. |
Il réaffirme qu'il faut renforcer les réglementations internationales concernant la sûreté et la sécurité du transport de ces matières. | UN | وتؤكد المجموعة مرة أخرى على ضرورة تعزيز الأنظمة الدولية القائمة فيما يتعلق بسلامة وأمن نقل هذه المواد. |
ii. Ne rien faire qui pourrait compromettre la sécurité et le bien-être de civils et de personnes déplacées; iii. | UN | ' 2` عدم القيام بأية أنشطة تضر بسلامة المدنيين، بما في ذلك النازحين ورفاههم وأمنهم؛ |
Troisièmement, la sécurité du personnel des Nations Unies. L'Argentine participe aujourd'hui aux opérations de maintien de la paix en fournissant un contingent important de troupes. | UN | ثالثا، فيما يتعلق بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة، فاﻷرجنتين تشارك، بوحدة كبيرة من القوات، في عمليات حفظ السلام. |
Dans notre village planétaire, l'enjeu était la sécurité des hommes. | UN | فاﻷمر يتعلق بسلامة أمن البشرية في قريتنا العالمية. |
Ayant à l'esprit que les opérations des Nations Unies peuvent se dérouler dans des situations qui mettent en danger la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن عمليات اﻷمم المتحدة التي يجري الاضطلاع بها في حالات قد تنطوي على المجازفة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، |
Troisièmement, il importe de faire face aux questions relatives à la sécurité du personnel des opérations de paix. | UN | ثالثا، من اﻷهمية بمكان مواجهة المسائل المتعلقة بسلامة اﻷفراد العاملين في عمليات حفظ السلم. |
Vous n'êtes pas le seul à veiller sur l'intégrité du NCIS. | Open Subtitles | لست الوحيد الذي يهتم بسلامة شعبة التحقيقات الجنائية البحرية |
Nous demandons aux autorités militaires de donner des garanties de sécurité et de liberté de mouvement aux membres de la MICIVIH. | UN | ونحن نطلب من السلطات العسكرية إعطاء ضمانات بسلامة وحرية حركة أعضاء البعثة. |
Elle reconnaît le droit des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays à rentrer chez elles en toute sécurité et dans la dignité. | UN | وهو يعترف بحق المشردين داخليا في العودة إلى ديارهم بسلامة وكرامة. |
Parallèlement aux efforts visant à améliorer davantage la sûreté de nos centrales nucléaires, nous continuerons d'étendre l'application des méthodes nucléaires à d'autres domaines, notamment à l'agriculture et à la médecine. | UN | وفضلا عن الجهود التي تهــدف إلى مواصلــة النهوض بسلامة منشآت الطاقة النووية لدينا، فاننا سنستمر في توسيع نطاق تطبيق اﻷساليب النووية في مجالات أخرى، ولا سيما في مجــال الزراعــة والطـب. |
Ces projets pourraient servir à l'établissement d'un guide de bonnes pratiques en matière de sûreté du parc automobile. | UN | ويتوقع أن تسهم هذه المشاريع في وضع دليل للممارسات الجيدة المتعلقة بسلامة أساطيل النقل. |
Nous saluons la résolution sur la bonne gestion des affaires publiques, adoptée par la Commission des droits de l'homme. | UN | ونحن نرحب بالقرار الخاص بسلامة الحكم، الذي اتخذته لجنة حقوق الإنسان. |
La Fédération intervient régulièrement dans les séances du groupe de travail de la sécurité de la circulation routière. | UN | ويشارك الاتحاد بانتظام في الفرقة العاملة المعنية بسلامة المرور على الطرق. |
Une telle situation a pour effet d'aggraver les risques d'irrégularités et de compromettre l'intégrité de la procédure d'appel d'offres. | UN | ويزيد عدم تطبيق الإجراءات هذا من خطر حدوث المخالفات ويمسّ بسلامة عملية تقديم العطاءات. |
Malgré cela, mon gouvernement reste convaincu du bien-fondé des programmes en cours et dont la coordination est assurée actuellement par un comité interministériel de lutte antidrogue. | UN | ومع ذلك، لا يزال بلدي على اقتناع بسلامة البرامج القائمة التي تنسقها لجنة مشتركة بين الوزارات لمكافحة المخدرات. |
Des millions de réfugiés afghans pourront ainsi rentrer en sécurité dans leurs foyers et participer à la reconstruction du pays. | UN | وهذا سيمَكِّن الملايين من اللاجئين الأفغان من العودة بسلامة إلى ديارهم والمشاركة في أفغانستان الجديدة. |
Elle rappelle au Comité que l'auteur a quitté l'Iran le lendemain et que son principal souci était d'arriver en Suède saine et sauve. | UN | وتذكِّر المحامية اللجنة بأن صاحبة البلاغ غادرت إيران في اليوم التالي وأن شاغلها الشاغل كان الوصول إلى السويد بسلامة. |