À cet effet, la version provisoire d'une note d'orientation sur la communication en vue de la modification des comportements a été établie en 2001. | UN | ولهذا الهدف، أعد في عام 2001 مشروع مذكرة توجيهية بشأن الاتصال لتغيير السلوك. |
Rappelant la nécessité d'accélérer la mise en œuvre de l'Initiative mondiale sur la communication, l'éducation et la sensibilisation du public à la Convention sur la diversité biologique, | UN | وإذ تشير إلى الحاجة للتعجيل في تنفيذ المبادرة العالمية بشأن الاتصال والتثقيف والتوعية العامة باتفاقية التنوع البيولوجي، |
1990 Étude régionale du PNUD sur la communication en Afrique (RASCOM) | UN | - 1990: دراسة إقليمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن الاتصال في أفريقيا؛ |
L'AMARC a aidé à rédiger la Charte de la communication entre les peuples et a établi la Déclaration de Milan sur les communications et les droits de l'homme. | UN | وساهمت الرابطة في ميثاق الاتصال الشعبي وأعدت إعلان ميلانو بشأن الاتصال وحقوق الإنسان. |
Les programmes des écoles devraient être conçus pour dispenser des connaissances sur les communications sociales, les médias et les techniques journalistiques. | UN | ويتعين أن تنشر المناهج المدرسية المعارف بشأن الاتصال الاجتماعي، ووسائط الإعلام، والصحافة. |
Le Groupe salue le processus en cours du groupe de travail à composition non limitée en vue d'élaborer des directives sur les meilleures pratiques en matière de communication. | UN | وترحب بالعملية التي يضطلع بها حاليا الفريق العامل المفتوح باب العضوية بهدف وضع مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات بشأن الاتصال. |
En 2009, des ateliers de formation à la communication pour le développement ont été organisés dans plusieurs régions. | UN | ففي عام 2009، عُقدت حلقات تعلّم بشأن الاتصال لأغراض التنمية في عدة مناطق. |
L'UNICEF, en collaboration avec l'Université de l'Ohio, a lancé un Cours sur la communication pour le développement afin de renforcer la programmation en mettant l'accent sur l'équité; du personnel de 38 pays ont participé à ce cours. | UN | أطلقت اليونيسيف، بالتعاون مع جامعة أوهايو، دورة للتعلم بشأن الاتصال من أجل التنمية لتعزيز البرمجة مع التركيز على الإنصاف، شارك فيها موظفون من 38 بلداً. |
Les recommandations issues de la réunion concernaient la préparation d'un document de politique nationale sur la communication et la dépénalisation de certaines actions actuellement considérées comme des délits de presse. | UN | وشملت التوصيات الصادرة عن الاجتماع إعداد وثيقة السياسة الوطنية بشأن الاتصال وإلغاء تجريم بعض الأفعال التي تعتبر حاليا جرائم صحفية. |
Rapport sur l’application de la résolution 51/172 de l’Assemblée générale, y compris les recommandations de la sixième Table ronde interinstitutions sur la communication pour le développement | UN | تقرير عن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥١/١٧٢، بما في ذلك توصيات اجتماع المائدة المستديرة السادس المشترك بين الوكالات بشأن الاتصال ﻷغراض التنمية |
Recommandation 2. Il faudrait utiliser plus systématiquement le mécanisme de tables rondes informelles sur la communication pour le développement et faire en sorte que les institutions financières internationales au niveau des pays y participent plus pleinement. | UN | التوصية ٢ - ينبغي استعمال آلية اجتماعات المائدة المستديرة غير الرسمية بشأن الاتصال ﻷغراض التنمية استعمالا أكثر انتظاما بمشاركة كاملة من المؤسسات المالية الدولية على الصعيد القطري. |
2. Les institutions spécialisées des Nations Unies et certaines organisations non gouvernementales organisent elles aussi régulièrement des tables rondes sur la communication au service du développement, qui contribuent à la mise en place d'une infrastructure de communication. | UN | ٢ - ومن العناصر الرئيسية كذلك في العمل من أجل بناء الهياكل اﻷساسية للاتصالات، قيام الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة والشركاء غير الحكوميين، بانتظام، بعقد اجتماعات المائدة المستديرة بشأن الاتصال ﻷغراض التنمية. |
L'UNICEF pilote aussi la mise au point d'un cadre commun d'apprentissage des connaissances sur la communication pour le développement, en collaboration avec le Centre international de formation de l'OIT (CCI/OIT) et la Banque mondiale et avec l'appui du PNUD et de la FAO. | UN | وتقود منظمة اليونيسيف أيضا عملية إعداد إطار مشترك للتعلم والمعارف بشأن الاتصال لأغراض التنمية، وذلك بالتعاون مع مركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية والبنك الدولي، وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
1b. Produire la brochure sur la communication pour le développement des Nations Unies d'ici à la fin de 2009. | UN | (ب) إصدار كتيب الأمم المتحدة بشأن الاتصال لأغراض التنمية بحلول نهاية عام 2009. |
2. Fournir un cadre commun d'apprentissage de connaissances sur la communication pour le développement permettant de renforcer les capacités du système des Nations Unies et des acteurs étatiques et des tiers. | UN | 2 - توفير إطار عمل مشترك للتعلم والمعرفة بشأن الاتصال لأغراض التنمية، يكون قادرا على تعزيز قدرات الأمم المتحدة وقدرات الحكومات والجهات الفاعلة الخارجية. |
En Uruguay, la société civile et le milieu universitaire ont organisé une conférence sur la communication pour le développement, la transformation sociale et la participation qui s'est tenue à Montevideo en octobre 2010. | UN | وفي أوروغواي، شارك أعضاء المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية في تنظيم مؤتمر بشأن الاتصال لأغراض التنمية: التحول الاجتماعي والمشاركة، الذي عقد في مونتفيديو في تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
Le secrétariat a communiqué les noms d'utilisateur et mots de passe nécessaires aux Parties qui ont désigné des correspondants officiels conformément à la décision SC2/16 sur les communications officielles avec les Parties et les observateurs. | UN | 6 - قدمت الأمانة أسماء وكلمات مرور لمستخدمين فرادى للحسابات ذات الصلة للأطراف التي عينت نقاط اتصال رسمية عملاً بمقرر اتفاقية استكهولم - 2/16 بشأن الاتصال الرسمي بالأطراف والمراقبين. |
Le Groupe se félicite des débats informels sur les communications entre les États expéditeurs et les États côtiers concernés organisés avec la participation de l'AIEA, note l'intention de ces pays de poursuivre ces débats avec la participation de l'Agence et compte que les préoccupations des États côtiers et des États expéditeurs soient désormais mieux comprises et intégrées. | UN | وترحب المجموعة بإجراء مناقشات غير رسمية بشأن الاتصال فيما بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية، بمشاركة الوكالة الدولية، وتشير إلى اعتزامها إجراء المزيد من المناقشات بمشاركة الوكالة، وتتطلع إلى إحراز تقدم في فهم ومعالجة شواغل الدول الساحلية والدول القائمة بالشحن. |
La Conférence était saisie d'une note du secrétariat sur les communications officielles avec les gouvernements et les observateurs (UNEP/FAO/RC/COP.2/17). | UN | 103- كان معروضاً على المؤتمر مذكرة الأمانة بشأن الاتصال الرسمي مع الحكومات والمراقبين (UNEP/FAO/RC/COP.2/17). |
Les modifications qu'il est proposé d'apporter à l'article 2 ont pour principaux objectifs de tenir compte, d'une part, de la pratique actuellement suivie en matière de communication et, d'autre part, du fait que les notifications risquent de ne pas être remises à l'une quelconque des adresses désignées. | UN | الغرضان الرئيسيان من التعديلات المقترحة على المادة 2 هما تجسيد الممارسة الحالية بشأن الاتصال ومعالجة الحالات التي قد لا يتم فيها تسليم الإشعارات على أي من العناوين المسماة. |
Par exemple, au Bangladesh, le PNUD, le FNUAP, le PAM et l'OIM ont participé à une formation à la communication pour le développement organisée par l'UNICEF. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي بنغلاديش، شارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأغذية العالمي والمنظمة الدولية للهجرة في تدريب نظمته اليونيسيف بشأن الاتصال لأغراض التنمية. |
b) en veillant à faire diffuser auprès des autorités centrales des informations à jour sur les personnes à contacter ; | UN | (ب) ضمان نشر معلومات حديثة العهد بشأن الاتصال للسلطات المركزية؛ |