"بشأن العلاقات" - Traduction Arabe en Français

    • sur les relations
        
    • concernant les relations
        
    • sur les rapports
        
    • relatif aux relations
        
    • régissant les relations
        
    • au sujet des relations
        
    • relatives aux relations
        
    • matière de relations
        
    • relative aux relations
        
    • concernant les liens
        
    • sur leurs relations
        
    • relatifs aux relations
        
    • sur la corrélation
        
    L'AFISAF a pu ainsi apporter son opinion sur les relations qui devraient exister entre l'ONU et la société civile. UN واستطاعت الرابطة أن تعبِّر عن رأيها بشأن العلاقات التي ينبغي أن تكون قائمة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Par ailleurs, le rapport apportait des éléments utiles aux débats de politique générale que le Conseil économique et social tenait sur les relations entre les organismes des Nations Unies et les ONG. UN كما اعتبر التقرير مفيدا بوصفه اسهاما في المناقشات الجارية حاليا على صعيد السياسة العامة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن العلاقات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Nous sommes encouragés par les nouvelles possibilités de conclure un traité sur les relations entre nos deux États. UN لقد أثلج صدرنا نشوء امكانيات جديدة ﻹبرام معاهدة بشأن العلاقات فيما بين الدول بين بلدينا.
    24. COMMUNICATIONS concernant les relations ENTRE LE SENEGAL ET LA UN رسائل بشأن العلاقات بين السنغال وموريتانيا
    42. COMMUNICATIONS concernant les relations ENTRE LA JAMAHIRIYA ARABE UN رسالتان بشأن العلاقات بين الجماهيرية العربية الليبية والولايات المتحدة اﻷمريكية
    :: Élaboration de 6 analyses sur les relations entre les acteurs politiques aux niveaux national et local UN :: إنتاج 6 مواد تحليلية بشأن العلاقات بين العناصر الفاعلة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي
    Séminaire d'experts des droits de l'homme organisé par l'ONU sur les relations qui existent entre la paix et le développement, 1981 UN حلقة الأمم المتحدة الدراسية لخبراء حقوق الإنسان بشأن العلاقات القائمة بين السلم والتنمية، 1981
    L'accord sur les relations spéciales entre la Fédération de Bosnie-Herzégovine et la Croatie a été conclu. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق بشأن العلاقات الخاصة بين الاتحاد وكرواتيا.
    La Convention de Vienne sur les relations consulaires traitait de cette question. UN وقد عالجت اتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية هذا الموضوع.
    Durant l'inspection, les membres des équipes d'inspection bénéficient des privilèges et immunités prévus par la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN خلال التفتيش، يتمتع أفراد فريق التفتيش بالامتيازات والحصانات وفقا لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية.
    :: Il faut diffuser régulièrement des renseignements aux garçons et aux filles sur les relations entre les sexes et la sexualité, à commencer par la sixième année de l'école primaire; UN :: توفير معلومات منتظمة للبنات والأولاد بشأن العلاقات والنشاط الجنسي، منذ السنة السادسة من المدرسة الابتدائية؛
    :: Ateliers de formation à l'intention des filles avant le mariage et ateliers sur les relations saines entre garçons et filles UN :: حلقات عمل تدريبية قبل الزواج للفتيات وحلقات عمل بشأن العلاقات السليمة بين الفتيان والفتيات
    Des exemples concrets sont la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et la Convention de Vienne sur les relations consulaires. UN ومن أمثلة ذلك اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية.
    Les efforts qu'il a engagés ont eu une incidence positive sur les relations entre le Gouvernement angolais et l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أسفرت جهوده في هذا المجال عن نتائج إيجابية بشأن العلاقات فيما بين الحكومة الأنغولية ومنظمة الأمم المتحدة.
    COMMUNICATIONS concernant les relations ENTRE LA JAMAHIRIYA UN رسالتان بشأن العلاقات بين الجماهيرية العربية
    44. COMMUNICATIONS concernant les relations ENTRE LE BELIZE ET LE UN رسالتان بشأن العلاقات بين بليز وغواتيمالا
    Cette expérience a eu des effets très bénéfiques sur la communauté car les autorités locales n'avaient pas de politique claire concernant les relations entre les compagnies et les peuples autochtones. UN وشكّل ذلك أيضا تجربة مثمرة هامة لشعب أوديج، في ظل غياب سياسة حكومية واضحة بشأن العلاقات بين الشركات والشعوب الأصلية.
    Le difficile reste de traduire ces dispositions constitutionnelles en lois sur les rapports au sein de la famille. UN ولا يزال التحدي متمثلا في ترجمة هذه الأحكام الدستورية إلى تشريع محلي بشأن العلاقات العائلية.
    Les architectes du Protocole de 1994 relatif aux relations économiques entre Israël et la Palestine prévoyaient que la période intérimaire serait placée sous le signe de la reconstruction et de la croissance. UN لقد تصور مهندسو بروتوكول عام 1994 بشأن العلاقات الاقتصادية بين إسرائيل وفلسطين الفترة الانتقالية كفترة إعمار ونمو.
    Cette analyse devrait être assez large pour englober l'éventail des services qui existent actuellement à l'Organisation des Nations Unies du fait de la juxtaposition de dispositions officielles et ponctuelles régissant les relations avec les organisations non gouvernementales. UN وسيحتاج هذا التحليل أن يستند الى قاعدة عريضة وأن يدرس مجموعة الدوائر الكبيرة التي تتعايش حاليا في اﻷمم المتحدة كنتيجة لتجاور الترتيبات الرسمية والمخصصة بشأن العلاقات مع المنظمات غير الحكومية.
    Tenant compte des discussions qui se sont déroulées au Congrès des États-Unis d’Amérique au sujet des relations entre Porto Rico et les États-Unis d’Amérique, UN وإذ تأخذ في اعتبارها المناقشات التي دارت في كونغرس الولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن العلاقات بين بورتوريكو والولايات المتحدة اﻷمريكية،
    Tableau comparatif des directives relatives aux relations avec le secteur privé UN المرفق الأول - جدول مقارن للمبادئ التوجيهية بشأن العلاقات مع القطاع الخاص
    Le Bureau des relations raciales (Race Relations Office) a à son service une importante équipe éducative et assume le même type de fonctions que la Commission des droits de l'homme en matière de relations raciales. UN ولدى مكتب العلاقات بين الأجناس فريق تثقيفي كبير يؤدي نفس المهام التي تؤديها لجنة حقوق الإنسان بشأن العلاقات العرقية.
    En conséquence, il désire faire savoir que la délégation américaine interprète le huitième alinéa du préambule comme rappelant les obligations des États de fournir une notification consulaire conformément à l'article 36 de la Conventions de Vienne relative aux relations consulaires. UN وتبعا لذلك، فهو يرغب في أن يوضح أن ما يعرفه وفده هو أن الفقرة الثامنة من الديباجة إنما تشير إلى التزامات الدول بتوفير الاخطار القنصلي عملا بالمادة 36 من اتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية.
    Les membres ont posé de nouvelles questions concernant les liens de cette organisation avec certaines organisations religieuses. UN وأثيرت تساؤلات أخرى بشأن العلاقات التي تربط هذه المنظمة ببعض المنظمات الدينية.
    Des débats approfondis entre ONU-Habitat et l'Alliance des villes portant sur leurs relations ont eu lieu. UN 93 - جرت مناقشات تفصيلية بين موئل الأمم المتحدة وتحالف المدن بشأن العلاقات بين هذين الكيانين.
    Au contraire, nous assistons à un processus d'érosion de la coopération internationale et à une absence de plus en plus marquée de l'ONU dans les débats et les décisions relatifs aux relations économiques internationales et à la promotion d'un développement durable accompagné d'équité sociale. UN وبدلا من ذلك نشهد تضاؤلا في التعاون الدولي ونقصا متزايدا في حضور اﻷمم المتحدة في المناقشات التي تدور، وفي القرارات التي تتخذ، بشأن العلاقات الاقتصادية الدولية وبشأن تعزيز التنمية المستدامة في ظل عدالة اجتماعية.
    Les dernières décennies ont été marquées par de profonds revirements d’opinion sur la corrélation entre population et développement. UN فقد شهدت العقود اﻷخيرة تأرجحا شديدا في التفكير بشأن العلاقات المتبادلة بين السكان والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus