Nous pensons qu'il y a un consensus suffisant sur les propositions pour jeter bientôt les bases des décisions. | UN | ونعتقد أن هناك توافقا كافيا في اﻵراء بشأن المقترحات التي تستهدف تشكيل أساس للقرارات عما قريب. |
Il demande aussi si les paragraphes sur les propositions spontanées excluent la possibilité de marchés de gré à gré. | UN | وتساءل أيضا عما اذا كانت الفقرات بشأن المقترحات غير الملتمسة تستبعد امكانية الاشتراء اﻷحادي المصدر. |
Décisions sur les propositions et les projets de conclusions concertées | UN | اتخاذ إجراء بشأن المقترحات والاستنتاجات المقترحة المتفق عليها |
Dans certains cas, par conséquent, l'adoption de décisions en connaissance de cause concernant les propositions contenues dans le Mémorandum d'accord a été sérieusement entravée. | UN | وبالتالي أثر ذلك جدياً في بعض الحالات في اتخاذ القرار على أساس المعلومات بشأن المقترحات الواردة في مذكرة التفاهم. |
Il pourrait être possible de solliciter l'avis du SBSTA au sujet des propositions en cours d'élaboration. | UN | ويمكن التماس آراء هذه الهيئة الفرعية بشأن المقترحات التي يجري وضعها. |
Ces dernières semaines au Conseil de sécurité, notre pays a commencé à poser des questions plus difficiles sur les propositions concernant la création de nouvelles missions de maintien de la paix. | UN | في اﻷسابيع اﻷخيرة بدأت بلادي في مجلس اﻷمن، بطرح أسئلة أكثر صعوبة بشأن المقترحات المتعلقة بالبعثات الجديدة لصيانة السلم. |
Décision sur les propositions relatives à une déclaration de la Barbade | UN | مقرر بشأن المقترحات المتعلقة بإعلان بربادوس |
Décision sur les propositions relatives à une déclaration de la Barbade | UN | مقرر بشأن المقترحات المتعلقة بإعلان بربادوس |
Les États membres ont, ce qui est normal, des avis divergents sur les propositions faites à ce jour. | UN | ومن الطبيعي أن تكون للدول الأعضاء آراء مختلفة بشأن المقترحات التي تم تقديمها حتى يومنا هذا. |
Il est nécessaire de continuer à aider le Gouvernement et toutes les parties concernées à parvenir à un consensus sur les propositions de réforme électorale. | UN | ويتعين مواصلة تقديم الدعم إلى الحكومة وجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة للتوصل إلى توافق للآراء بشأن المقترحات المتعلقة بالإصلاحات الانتخابية. |
Ces consultations ont porté sur les propositions émanant du processus < < HCR 2004 > > . | UN | وشملت هذه الموضوعات بصورة رئيسية سلسلة من المشاورات بشأن المقترحات المترتبة على عملية المفوضية لعام 2004. |
Conclusion sur les propositions émanant du processus < < HCR 2004 > > | UN | :: استنتاج بشأن المقترحات المترتبة على عملية المفوضية لعام 2004؛ |
A. Conclusion sur les propositions émanant du processus < < HCR 2004 > > 19 | UN | ألف- استنتاج بشأن المقترحات الناشئة عن عملية المفوضية لعام 2004 8 -12 |
Comme d'autres délégations l'ont déclaré dans cette salle, nous croyons qu'il faudra mener à bien un débat soutenu et approfondi sur les propositions figurant dans le rapport. | UN | وكما ذكرت وفود أخرى في القاعة، نعتقد أنه سيكون من الضروري إجراء مناقشة طويلة ومتعمقة بشأن المقترحات الواردة في التقرير. |
Le Secrétariat établira un rapport écrit sur les propositions concernant la distribution en temps voulu de la documentation. | UN | ستعد الأمانة العامة تقريرا مكتوبا بشأن المقترحات المتعلقة بضمان توزيع الوثائق في حينها. |
Il est proposé de consacrer quatre réunions aux consultations officieuses sur les propositions et recommandations portant sur les questions de fond. | UN | ويقترح تخصيص أربع جلسات للمشاورات غير الرسمية بشأن المقترحات والتوصيات المتعلقة بالمسائل الفنية من جدول اﻷعمال . |
Dans certains cas, par conséquent, l'adoption de décisions en connaissance de cause concernant les propositions contenues dans le Mémorandum d'accord a été sérieusement entravée. | UN | وبالتالي أثر ذلك جدياً في بعض الحالات في اتخاذ القرار على أساس المعلومات بشأن المقترحات الواردة في مذكرة التفاهم. |
Un échange franc a eu lieu au sujet des propositions figurant dans le rapport de la HautCommissaire sur le renforcement des organes conventionnels. | UN | وجرى تبادل صريح بشأن المقترحات الواردة في تقرير المفوضة السامية عن تعزيز هيئات المعاهدات. |
provisoire; 8. Prie le Conseil économique et social de se réunir d'urgence pour donner suite aux propositions contenues dans la présente résolution. | UN | تطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يجتمع على أساس عاجل من أجل اتخاذ إجراء بشأن المقترحات الواردة في هذا القرار. |
Une consultation a été tenue sur des propositions législatives et une législation sera soumise au Parlement dans les plus brefs délais. | UN | وقد أجرينا مشاورات بشأن المقترحات التشريعية وسنقدم تشريعاً إلى البرلمان، في أقرب فرصة ممكنة. |
2. Déclarations générales au sujet de propositions nouvelles. | UN | 2- البيانات العامة بشأن المقترحات الجديدة. |
Les recommandations du Comité consultatif relatives aux propositions figurant au présent paragraphe et au paragraphe 30 ci-dessus sont énoncées dans son examen des sections du budget auxquelles elles se rapportent. | UN | وترد توصيات اللجنة الاستشارية بشأن المقترحات المبينة في هذه الفقرة والفقرة 30 أعلاه في مناقشتها لأبواب الميزانية المتصلة بهذه المقترحات. |
Document de travail présenté par l'Argentine concernant des propositions relatives à l'examen des méthodes de travail de la Commission du développement social | UN | ورقة عمل مقدمة من اﻷرجنتين بشأن المقترحات المتعلقة باستعراض أساليب عمل لجنة التنمية الاجتماعية |
Section 57 Consultations sur les projets de réglementation | UN | المشاورات بشأن المقترحات التنظيمية |
Un comité de suivi poursuit les échanges avec le Parlement autour des propositions pour une loi d'égalité. | UN | وانبثقت عن هذا البرلمان لجنة متابعة لمواصلة تبادل الآراء مع البرلمان بشأن المقترحات المتعلقة بقانون المساواة. |