Le projet sur les indicateurs du développement durable que le Comité scientifique sur les problèmes d’environnement vient de terminer est un bon exemple. | UN | ويشكل مشروع اللجنة العلمية المعنية بمشاكل البيئة الذي أنجز مؤخرا بشأن مؤشرات التنمية المستدامة مثالا جيدا على ذلك. |
Le Groupe a été informé des travaux menés sur les indicateurs d'écoefficacité depuis 1997. | UN | أُطلع الفريق على الأعمال المتواصلة بشأن مؤشرات الكفاءة الإيكولوجية والتي بدأت عام 1997. |
:: Consultations d'experts de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) sur les indicateurs de violence à l'encontre des enfants dans le secteur de la santé, 2008; | UN | :: مشاورات خبراء منظمة الصحة العالمية بشأن مؤشرات قطاع الصحة تتعلق بالعنف ضد الأطفال، جرت في عام 2008. |
La Commission du développement durable devrait s’attacher à promouvoir un accord sur des indicateurs du tourisme qui intègrent des critères environnementaux, culturels et sociaux. | UN | وينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تقوم بدور في تشجيع الاتفاق بشأن مؤشرات سياحية تشمل معايير بيئية وثقافية واجتماعية. |
Le Comité a fait d'autres observations concernant les indicateurs de résultats plus haut dans le chapitre I. | UN | وتقدم اللجنة مزيدا من التعليقات بشأن مؤشرات الأداء في الفصل الأول أعلاه. |
D. Évaluation des travaux effectués récemment par les organisations internationales sur les indices de vulnérabilité | UN | تقييم لما اضطلعت به المنظمات الدولية مؤخرا من أعمال بشأن مؤشرات الضعف |
Le Groupe des Amis de la présidence de la Commission de statistique sur les indicateurs statistiques relatifs à la violence envers les femmes a poursuivi ses travaux. | UN | وواصل أصدقاء رئيس اللجنة الإحصائية في الأمم المتحدة بشأن مؤشرات العنف ضد المرأة عملهم. |
Atelier sur les indicateurs de gouvernance en Afrique de l'Ouest | UN | حلقة عمل بشأن مؤشرات الحوكمة في غرب أفريقيا |
C'est pourquoi les débats sur les indicateurs relatifs aux droits de l'homme tendent naturellement à avoir la même orientation. | UN | ولذلك فإن المناقشات بشأن مؤشرات حقوق الإنسان تنحو بطبيعة الحال إلى نفس الاتجاه. |
Il souhaiterait que le Comité consultatif fasse connaître son opinion sur les indicateurs de résultats pour la réalisation des projets. | UN | وذكر أن آراء اللجنة الاستشارية بشأن مؤشرات اﻷداء لتنفيذ المشاريع ستكون موضع ترحيب. |
Elle a dit que la séance serait consacrée aux progrès enregistrés dans l'établissement et l'emploi des indicateurs pour évaluations communes de pays et elle a présenté le Chef du groupe de travail du Groupe des Nations Unies pour le développement sur les indicateurs utilisés dans les évaluations communes de pays. | UN | وقدمت للاجتماع رئيس الفريق العامل المخصص التابع للمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة بشأن مؤشرات التقييم القطري المشترك. |
Concevoir une base de données mondiale sur les indicateurs des TIC, accessible sur Internet. | UN | :: إنشاء قاعدة بيانات عالمية بشأن مؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإتاحتها على شبكة الإنترنت. |
Réunion d'un groupe d'experts sur les indicateurs du développement durable | UN | اجتماع فريق الخبراء بشأن مؤشرات التنمية المستدامة |
B. Recommandations concernant les travaux futurs sur les indicateurs des effets | UN | باء - التوصيات المتعلقة بالعمل المقبل بشأن مؤشرات التنفيذ |
Une collaboration étroite avec la Commission du développement durable et son secrétariat permettra d'assurer la comparabilité avec son programme sur les indicateurs du développement durable. | UN | وسيكفل التعاون الوثيق مع لجنة التنمية المستدامة وأمانتها التماثل مع برنامجها بشأن مؤشرات التنمية المستدامة. |
Des informations et des données sur les indicateurs de succès pour tous les domaines d'intervention seront collectées et saisies dans le système PAAS d'ONU-Habitat sur une base continue. | UN | وسيتم تجميع المعلومات والبيانات بشأن مؤشرات الإنجاز بالنسبة لجميع مجالات التركيز ويجري إدخالها بصفة مستمرة في نظام المساءلة والمعايير الخاصة بالأداء في موئل الأمم المتحدة. |
Augmentation du nombre de pays parties présentant des rapports fondés sur des indicateurs fiables pertinents et les valeurs de référence qui y sont associées | UN | زيادة عدد البلدان الأطراف التي تقدم تقارير بشأن مؤشرات موثوقة ذات صلة وما يرافقها من قيم مرجعية |
Augmentation du nombre de pays parties présentant des rapports fondés sur des indicateurs fiables pertinents et les valeurs de référence qui y sont associées | UN | زيادة عدد البلدان الأطراف التي تقدم تقارير بشأن مؤشرات موثوقة ذات صلة وما يرافقها من قيم مرجعية |
Le Ministre de la sécurité de Bosnie-Herzégovine a établi des directives concernant les indicateurs d'opérations suspectes. | UN | وأصدر وزير الأمن في البوسنة والهرسك مبادئ توجيهية بشأن مؤشرات الأعمال المريبة. |
Le nouveau mandat du Groupe mentionne également la coordination des travaux internationaux sur les indices des prix. | UN | وتشير الاختصاصات المنقحة أيضاً إلى تنسيق العمل الدولي بشأن مؤشرات الأسعار. |
Il a aussi salué la décision du Groupe de travail d'inscrire la question des indicateurs de résultat à l'ordre du jour de sa prochaine session. | UN | كما رحب بقرار فريق العمل تضمين جدول أعماله للدورة القادمة مناقشةً بشأن مؤشرات الأداء. |
Il a également continué de collaborer avec le Département des opérations de maintien de la paix sur le projet relatif aux indicateurs de l'état de droit de l'ONU. | UN | وواصلت العمل، بالمثل، مع إدارة عمليات حفظ السلام في المشروع المشترك الذي تضطلع به الأمم المتحدة بشأن مؤشرات سيادة القانون. |
Ses recommandations relatives aux indicateurs de succès portent plus particulièrement sur les services de conférence, certaines commissions régionales, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), l'information et la gestion. | UN | وتتعلق التوصيات التي أصدرتها اللجنة بشأن مؤشرات النجاح على الأخص بخدمات المؤتمرات، وبعض اللجان الإقليمية، والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، والإعلام والإدارة. |
Le Comité a noté que les institutions doivent faire preuve de transparence dans leurs pratiques méthodologiques et être prêtes à répondre aux questions des pays au sujet des indicateurs des objectifs du Millénaire en matière de développement. | UN | ولاحظت اللجنة أنه ينبغي للوكالات أن تكون شفافة في ممارساتها المنهجية وأن تكون مستعدة للإجابة عن التساؤلات الآتية من البلدان بشأن مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ils sont fondés sur les coefficients d'ajustement qui ont été promulgués et sur les données les plus récentes concernant les indices des prix à la consommation et l'évolution des ajustements au coût de la vie. | UN | وهي تقوم على معامل تسوية المقر الصادر وآخر المعلومات المتوفرة بشأن مؤشرات أسعار الاستهلاك والتسويات الفعلية لتكلفة المعيشة مقابل التسويات المدرجة في الميزانية. |
Par ailleurs, plusieurs États Membres ont évoqué des problèmes à propos d'indicateurs spécifiques et demandé des éclaircissements supplémentaires sur leur fondement théorique. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعربت مختلف الدول الأعضاء عن شواغلها بشأن مؤشرات محددة وطلبت مزيدا من التوضيح بشأن أساساتها المفاهيمية. |
L'amélioration du cadre et le choix des indicateurs de l'environnement, et le renforcement des capacités nationales de compiler ces indicateurs feront l'objet en 2004 d'une Réunion d'experts interinstitutions consacrée aux indicateurs permettant de suivre la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسيكون تحسين إطار المؤشرات البيئية واختيارها، إلى جانب تحسين القدرات الوطنية في مجال تجميع تلك المؤشرات موضوع اجتماع للخبراء تشترك الوكالات في عقده في عام 2004 بشأن مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية. |