"بصفة دائمة" - Traduction Arabe en Français

    • en permanence
        
    • façon permanente
        
    • permanents
        
    • manière permanente
        
    • à titre permanent
        
    • définitivement
        
    • toujours
        
    • durablement
        
    • définitive
        
    • constamment
        
    • permanente de
        
    • régulièrement
        
    • une durée illimitée
        
    • population permanente
        
    Si cet enfant réside en permanence en dehors du Turkménistan, sa nationalité est déterminée sur déclaration écrite de ses parents. UN وإذا كان ذلك الطفل مقيما بصفة دائمة خارج البلد تتحدد جنسيته بموجب إفادة كتابية من الوالدين.
    Tous les Etats parties devraient avoir la possibilité d'en être membres et aucun Etat partie ne peut en être exclu en permanence. UN وينبغي أن تتوافر لجميع الدول اﻷطراف الفرصة لتصبح أعضاء في المجلس التنفيذي، ولا يجوز استبعاد دولة طرف بصفة دائمة.
    À cet égard, le Comité a été informé que ce poste n'était toujours pas pourvu de façon permanente. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، أن هذه الوظيفة لم تشغل بعد بصفة دائمة.
    Le Danemark se préoccupe tout particulièrement du fait que les populations autochtones, résidents permanents de l'Arctique depuis des millénaires, sont menacées par la dégradation de l'environnement. UN ومما يثير اهتمام الدانمرك بصفة خاصة أن الشعوب اﻷصلية التي كانت تقيم بصفة دائمة في القطب الشمالي طيلة آلاف السنين يتعرضون لخطر التآكل البيئي.
    Les moyens d'obturation de ces passages doivent être un élément permanent de l’ossature ou être fixés de manière permanente à l’ossature. UN ويجب أن تكون وسائل إغلاق مناشب الروافع ذات الشوكة جزءاً دائماً من اﻹطار أو مربوطة به بصفة دائمة.
    À cette fin, l'État partie pourrait envisager d'apporter un soutien financier adéquat à titre permanent. UN وعلى الدولة الطرف، لتحقيق هذا الهدف، أن تفكر في توفير الدعم المالي الكافي بصفة دائمة.
    Environ 16 % de ces familles ont indiqué qu'elles quittaient définitivement la région. UN وقد ذكر ١٦ في المائة من هذه اﻷسر أنهم يغادرون بصفة دائمة.
    Les enfants d'apatrides résidant en permanence en Géorgie sont réputés être géorgiens s'ils sont nés sur le territoire géorgien. UN واﻷطفال المولودون ﻷشخاص عديمي الجنسية ويقيمون بصفة دائمة في جورجيا يعتبرون من مواطني جورجيا إذا ولدوا في إقليمها.
    Aucun médecin n'est établi en permanence à Pitcairn. UN ولا يوجد طبيب مقيم بصفة دائمة في بيتكيرن.
    Aucun médecin n'est établi en permanence à Pitcairn. UN ولا يوجد طبيب مقيم بصفة دائمة في بيتكيرن.
    Aucun médecin n'est établi en permanence à Pitcairn. UN ولا يوجد طبيب مقيم بصفة دائمة في بيتكيرن.
    Aucun médecin n'est établi en permanence à Pitcairn. UN ولا يوجد طبيب مقيم بصفة دائمة في بيتكيرن.
    À cet égard, le Comité a été informé que ce poste n'était toujours pas pourvu de façon permanente. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، أن هذه الوظيفة لم تشغل بعد بصفة دائمة.
    Étant donné que le Département est de plus en plus sollicité, on demande à présent de transférer de façon permanente ce poste du chapitre 3 au chapitre 4. UN وبسبب الضغط المستمر على اﻷدارة، يُقترح اﻵن نقل هذه الوظيفة بصفة دائمة من الباب ٣ إلى الباب ٤.
    Le gouvernement a fait observer que les tribunaux militaires étaient des tribunaux permanents composés de trois juges et présidés par celui ayant le plus d'ancienneté. UN وأشارت الحكومة إلى أن المحاكم العسكرية هي محاكم قائمة بصفة دائمة وتتكون من ثلاثة قضاة يرأسهم أقدمهم.
    Tous les citoyens islandais de 18 ans et plus qui sont résidents permanents de l'Islande peuvent voter lors des élections parlementaires, présidentielles et municipales. UN ويحق لجميع المواطنين الآيسلنديين، البالغين من العمر 18 عاماً فأكثر، والمقيمين بصفة دائمة في آيسلندا التصويت في الانتخابات البرلمانية والرئاسية والبلدية.
    Les moyens d'obturation de ces passages doivent être un élément permanent de l’ossature ou être fixés de manière permanente à l’ossature. UN ويجب أن تكون وسائل إغلاق مناشب الروافع ذات الشوكة جزءا دائماً من اﻹطار أو مربوطة به بصفة دائمة.
    Parmi les chaires dont les universités ont remboursé le financement, certaines sont permanentes et seule une chaire permanente a été pourvue à titre permanent. UN وبعض مناصب الأساتذة التي حصلت عليها الجامعات مناصب دائمة، ولم يشغل بصفة دائمة إلا منصب واحد من هذه المناصب.
    Au cours de ce mouvement, qui se poursuit, environ 148 000 rapatriés grecs sont venus s'installer définitivement au pays. UN وخلال هذه الموجة التي لا تزال مستمرة، عاد حوالي 000 148 يوناني إلى البلد للاستقرار بصفة دائمة.
    Il est probable que cette réticence perdure tant que la crise politique ne sera pas durablement résolue. UN ومن المحتمل أن يستمر هذا الحذر إلى أن يصبح من الملموس حل الأزمة السياسية بصفة دائمة.
    Beaucoup de ces divorces ne représentent cependant pas une séparation définitive car les remariages sont fréquents. UN غير أن عددا كبيرا من حالات الطلاق هذه لا يعكس انفصالا بصفة دائمة حيث يعود الطرفان إلى الزواج في كثير من اﻷحيان.
    Ma délégation veut croire que d'autres mesures seront prises pour constamment affiner ce système. UN ووفد بلدي يأمل في أن تبذل جهود أخرى لصقل هذا النظام بصفة دائمة.
    Le gouvernement a lancé une initiative visant à assurer la participation permanente de représentants de la société civile aux réunions du MERCOSUR. UN وشرعت الحكومة في مبادرة للتأكد من مشاركة المجتمع المدني بصفة دائمة في اجتماعات السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    L'importance pour la Section des enquêtes du TPIR de s'assurer des services de personnel qualifié implique que cette question soit attentivement et régulièrement suivie par le Procureur adjoint pour veiller à ce que les normes applicables soient respectées. UN نظرا لأهمية تأمين موظفين أكفاء في قسم التحقيقات بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ينبغي أن يقوم نائب المدعي العام برصد هذه المسألة عن كثب بصفة دائمة لكفالة الامتثال للقواعد السارية.
    Conformément à la décision prise par l'Assemblée générale à sa quarante et unième session, en 1996, un montant de 5 millions de dollars sur les ressources du Fonds est détenu pour une durée illimitée. UN وفقا لمقرر الجمعية العامة الذي اتخذته في دورتها الحادية والأربعين عام 1986، يحتفظ بصفة دائمة بمبلغ 5 ملايين دولار من موارد الصندوق الاستئماني.
    Les travailleurs migrants venus surtout de Sainte-Hélène et du Chili jouissent des mêmes possibilités et avantages que la population permanente. UN ويتمتع العمال المهاجرون، ومعظمهم نازحون من جزيرة سانت هيلانة ومن شيلي، بنفس الفرص الاقتصادية والمزايا المتاحة للمقيمين بصفة دائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus