"بضمان عدم" - Traduction Arabe en Français

    • de veiller à ce que
        
    • à ce qu'il n
        
    • faire en sorte qu'
        
    • ne soit
        
    Il est tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN كما أن على الدولة الطرف التزاماً بضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة لتلك الانتهاكات في المستقبل.
    L'État partie est tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN ويقع على عاتق الدولة الطرف التزام بضمان عدم تكرار انتهاكات مشابهة في المستقبل.
    Les États devraient s'acquitter de l'obligation qui leur est faite de veiller à ce que les enfants ne soient pas soumis à de telles peines. UN وينبغي أن تحترم الدولة التزامها بضمان عدم تعرض الأطفال لجزاءات من هذا القبيل.
    Tous les pays qui semblent si pressés de voir ce texte entrer en vigueur dans les plus brefs délais ont veillé, avec la formulation actuelle, à ce qu'il n'en soit jamais ainsi. UN وعلى ما تظهره كل هذه البلدان من حرص شديد على بدء نفاذ هذا النص في تاريخ مبكر فإنها قد تكفلت بصياغة النص الحالي بضمان عدم حدوث ذلك أبداً.
    Pour obtenir le respect général des normes internationales relatives à la protection de l'enfance, il faut d'abord faire en sorte qu'il ne reste aucun enfant dans les armées nationales. UN 69 - ويجب أن يبدأ تحقيق الامتثال العالمي للقواعد الدولية المتعلقة بحماية الطفل بضمان عدم بقاء أي طفل في أي جيش وطني.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les actes de torture ne soient pas prescriptibles. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان عدم خضوع أفعال التعذيب لأي تقادم.
    L'État partie est, en outre, tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزَمة أيضاً بضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie est, en outre, tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزَمة أيضاً بضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie est tenu en outre de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزَمة أيضاً بضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les actes de torture ne soient pas prescriptibles. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان عدم تقادم أفعال التعذيب مطلقاً.
    L'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة بضمان عدم وقوع انتهاكاتٍ مماثلة في المستقبل.
    L'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN ويقع على الدولة الطرف أيضاً الالتزام بضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة بضمان عدم تكرار وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie est tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN وتلتزم الدولة الطرف بضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة للعهد في المستقبل.
    L'État partie est tenu de veiller à ce que de telles violations ne se reproduisent pas dans l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة بضمان عدم حدوث انتهاكات مشابهة في المستقبل.
    L'État partie est tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة بضمان عدم تكرار انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Il est tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN كذلك فإن على الدولة الطرف التزاماً بضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie est dans l'obligation de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة بضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Tous les pays qui semblent si pressés de voir ce texte entrer en vigueur dans les plus brefs délais ont veillé, avec la formulation actuelle, à ce qu'il n'en soit jamais ainsi. UN وعلى ما تظهره كل هذه البلدان من حرص شديد على بدء نفاذ هذا النص في تاريخ مبكر فإنها قد تكفلت بصياغة النص الحالي بضمان عدم حدوث ذلك أبداً.
    Tous les pays qui semblent si pressés de voir ce texte entrer en vigueur dans les plus brefs délais ont veillé, avec la formulation actuelle, à ce qu'il n'en soit jamais ainsi. UN وعلى ما تظهره كل هذه البلدان من حرص شديد على بدء نفاذ هذا النص في تاريخ مبكر فإنها قد تكفلت بصياغة النص الحالي بضمان عدم حدوث ذلك أبداً.
    Elle est résolue à faire en sorte qu'aucune personne ne soit privée de ses services, ou ne puisse bénéficier de ses services en temps voulu, uniquement parce qu'elle maîtrise mal l'anglais. UN وتلتزم لجنة مدينة نيويورك لحقوق الإنسان بضمان عدم رفض خدمة أي شخص، أو رفض خدمته في الوقت المناسب، لمجرد أنه قد لا يتقن اللغة الإنكليزية.
    Amnesty International a noté que le Panama avait accepté la recommandation qui lui avait été faite de prendre toutes les mesures nécessaires pour que la presse ne soit pas soumise à des pressions politiques et de garantir la liberté d'expression. UN ولاحظت منظمة العفو تأييد بنما للتوصية بضمان عدم استهداف الصحافة وبضمان حرية التعبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus