Plusieurs pays font des expériences avec cette technique, mais, actuellement, le système est lent et lourd et produit des rayonnements dangereux. | UN | وهنالك بضعة بلدان تختبر هذه التكنولوجيا ولكن هذا النظام في الوقت الحاضر بطيء وثقيل ومحفوف بخطر الإشعاع. |
Pour quelqu'un d'aussi rapide, tu es un peu lent à l'improvisation. | Open Subtitles | بالنسبة لشخص سريع للغاية، أنت بطيء للغاية في الإرتجال. |
Cependant, la libéralisation des échanges au sein des organisations d'intégration existantes a été plutôt lente et modeste jusqu'à ce jour. | UN | بيد أن تحرير التجارة في إطار منظمات التكامل القائمة قد سار بمعدل بطيء ومتواضع إلى حد ما حتى اﻵن. |
Cela veut dire que de nombreux pays en développement devront peutêtre se contenter d'une croissance trop lente pour faire reculer tant soit peu la pauvreté. | UN | وينطوي هذا الأمر على أن بلدانا نامية كثيرة قد تضطر إلى قبول نمو بطيء لا يحتمل أن يقلل كثيراً من وطأة الفقر. |
Dans le passé, des progrès ont souvent été réalisés lentement, par petites étapes, ponctués par d'inquiétantes périodes d'interruption. | UN | وفي الماضي، أحرز، في كثير من اﻷحيان، تقدم بطيء وبخطوات صغيرة، تتخللها فترات من التوقف الباعث على القلق. |
Mais des divisions persistent et les progrès ont été lents. | UN | غير أن الانقسامات لا تزال قائمة والتقدم بطيء. |
Le cerveau humain est lent et il est pas multitâche. | Open Subtitles | العقل البشري بطيء لا يمكنه معالجة الأمور المتعددة |
Comme si ça avait été si lent que j'ignore même que ça soit arrivé. | Open Subtitles | اشبه وانها حدثت بشكل بطيء بأن لااعلم حتى بأن ذلك يحدث |
Je suis toujours lent moi, alors si vous vouliez bien... | Open Subtitles | حسنًا لازلت بطيء الفهم هنا لذلك بعد اذنك |
Douze ans. Il fait du bon boulot. Il est lent, régulier. | Open Subtitles | منذ 12 سنة إنه موظف صالح، إنه بطيء وثابت |
Tu es aussi lent que tu en as l'air, non ? | Open Subtitles | أنت حقا بطيء الفهم كما يبدو عليك أليس كذلك؟ |
Branchez l'O2, préparez une intubation. OK, c'est trop lent. Comme ça. | Open Subtitles | اعطوه الاكسجين, اعيدوا مجرى الهواء. حسناً, هذا بطيء جداً. |
Des millions de personnes meurent chaque année de malnutrition et donc, de mort lente, en raison de la pauvreté. | UN | إن ملايين البشر يموتون يوميا من سوء التغذية في حالات موت بطيء ومعذب بسبب الفقر. |
L'incidence du VIH chez l'adulte fait apparaître une progression lente, voire une stabilisation à partir de 2010. | UN | فمعدل الإصابة بالفيروس بين البالغين يكشف عن نمط نمو بطيء ويبدو أنه سيستقر اعتبارا من عام 2010. |
En conclusion, la dégradation de l'alpha-HCH est très lente, en particulier à basse température. | UN | واستنتاجاً، يُلاحظ أن تحلّل هذه المادة بطيء جداً، وبخاصة عند درجات حرارة منخفضة. |
Cela devient lentement et progressivement un empiètement qui ne veut pas s'arrêter. | UN | وقد أصبح هذا الأمر، على نحو بطيء لكنه مطرد، تعدياً متواصلا. |
lentement rêvant, on se noie dans la douce et sombre mer. | Open Subtitles | حلم ُ بطيء غارق في ذلك البحر الأسود الناعم |
Ce bateau ne va pas lentement car il n'est pas puissant. | Open Subtitles | تلك السفينه لم تسير بشكل بطيء لأنها تفتقر للطاقه. |
Constatation 10 : des progrès lents mais une impulsion politique croissante | UN | المحصلة العاشرة: تقدم بطيء ولكن زيادة الزخم السياسي يتزايد |
Les progrès dans ce domaine, bien que sensibles, sont très lents et le nombre de femmes participant à de telles délibérations reste très faible. | UN | ورغم أن هذا الاتجاه آخذ في النمو، إلا أنه بطيء جدا، كما لا تزال المستويات بالغة التدني. |
Si je t'avais pas autant vanné sur le fait d'être puceau, tu y serais peut-être allé un peu plus doucement. | Open Subtitles | ربما إذا لم ألعب بك كثيراً بشأن العذرية ربما كنت ستأخذ الأمور بشكل بطيء |
Des préoccupations quant à la lenteur du processus d'élaboration de la déclaration y sont reflétées. | UN | وأُعرب عن القلق لكون التقدم المحرز في إضفاء الصبغة النهائية على الإعلان بطيء جداً. |
Le rire cruel au ralenti est le fruit de ton imagination. | Open Subtitles | هذا الضحك القاسي بطيء الحركة فقط من محض خيالك |
Et bien, apparemment c'est un jour calme aujourd'hui mais euh... | Open Subtitles | حسناً ، من الواضح أنه يوم بطيء ولكن |
Tu cours moins vite que d'habitude. Tu as fait 2 330 km/h au compteur. | Open Subtitles | ،أنت بطيء عن الطبيعي وصلت لـ1.450 ميل في الساعة |
Tout au long de l'entretien, ils ont insisté sur le fait que l'État partie sortait d'une guerre civile et que le processus d'instauration de la démocratie était très lent. | UN | وأبرزا طوال المناقشـة أن الدولة الطرف تخرج من حرب أهلية وأن السير نحو الديمقراطيـة بطيء للغاية. |
Des rapports préliminaires indiquent que certaines des personnes déplacées ayant dû quitter leur foyer pour aller à Bagdad commencent peu à peu à revenir. | UN | وتشير التقارير الأولية إلى أن أولئك الذين تشردوا من منازلهم في بغداد قد بادروا إلى العودة على نحو بطيء. |
L'inconvénient de ce procédé est que le rythme de la lixiviation est relativement lent, notamment lorsque le minerai de cobalt est fortement concentré. | UN | وعيب هذه العملية أن معدل النض بطيء نسبيا، ولا سيما بالنسبة لخام الكوبلت ذي التصنيفات العالية. |
Survol de la mer à 16 kilomètres à l'ouest de Tyr, en direction du nord, par un appareil volant à faible vitesse | UN | هدف بطيء فوق البحر غرب صور/10 أميال/باتجاه الشمال |