Une inspection sur place ne peut être invoquée qu'après l'entrée en vigueur du Traité. | UN | ولا يمكن طلب التفتيش الموقعي إلا بعد بدء نفاذ المعاهدة. |
D'ailleurs, trois Hautes Parties contractantes au Protocole II, qui n'ont pas encore accédé au Protocole II modifié, ont ratifié le Protocole II initial après l'entrée en vigueur du Protocole II modifié. | UN | ويُذكر أن ثلاثة من الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني التي لم تنضم بعد إلى البرتوكول الثاني المعدّل قد صدقت على البروتوكول الثاني الأصلي بعد بدء سريان البروتوكول الثاني المعدل. |
Article 17 : Parties adhérant après l'entrée en vigueur | UN | المادة 17: الأطراف التي تنضم بعد بدء النفاذ |
Lorsqu'une instruction préalable n'est pas obligatoire, l'enquête judiciaire doit être achevée un mois après le début du procès. | UN | وفي الحالات، التي لا يكون التحقيق الأولي فيها إلزاميا، ينبغي إقفال التحقيق الجنائي في غضون شهر بعد بدء المحاكمة. |
Créance née d'un acte ou d'une omission survenant après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité. | UN | هي مطالبة تنشأ عن فعل أو إغفال يحدث بعد بدء اجراءات الإعسار. |
5. La Commission présentera son rapport au Secrétaire général deux mois après son entrée en fonction. | UN | 5- وتقدم اللجنة تقريرها إلى الأمين العام في غضون شهرين بعد بدء عملها. |
Article 17 : Parties adhérant après l'entrée en vigueur | UN | المادة 17: الأطراف التي تنضم بعد بدء النفاذ |
Les États qui ratifient la Convention ou y accèdent après l'entrée en vigueur de l'Accord deviennent automatiquement parties à l'Accord. | UN | والدول التي تصدّق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد بدء نفاذ الاتفاق، تصبح تلقائيا أطرافا في الاتفاق. |
Le Conseil se prononce sur la répartition des voix en ce qui concerne les organismes intergouvernementaux après l'entrée en vigueur du présent mandat, s'il le juge nécessaire. | UN | ويبت المجلس في توزيع الأصوات على المنظمات الحكومية الدولية بعد بدء نفاذ هذه الاختصاصات، إذا رأى ضرورة لذلك. |
Le Conseil conclut un accord de siège avec le Gouvernement du pays hôte aussi rapidement que possible après l'entrée en vigueur du présent mandat. | UN | ويعقد المجلس اتفاق مقر مع الحكومة المضيفة في أقرب وقت ممكن بعد بدء نفاذ هذه الاختصاصات. |
Le Conseil conclut un accord de siège avec le Gouvernement du pays hôte aussi rapidement que possible après l'entrée en vigueur du présent mandat. | UN | ويعقد المجلس اتفاق مقر مع الحكومة المضيفة في أقرب وقت ممكن بعد بدء نفاذ هذه الاختصاصات. |
Il ajoute que la pratique discriminatoire de l'État partie a persisté après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'Australie. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن الدولة الطرف واصلت ممارساتها التمييزية بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري في أستراليا. |
À la première élection qui aura lieu après l'entrée en vigueur de l'amendement, treize membres du Comité devront être élus. | UN | وفي الانتخاب الأول الذي سيُجرى بعد بدء نفاذ التعديل، سيتعين انتخاب 13 عضواً في اللجنة. |
2. La Conférence des Parties se réunira au plus tard un an après l’entrée en vigueur de la Convention. | UN | ٢- يتعين أن ينعقد مؤتمر اﻷطراف في موعد أقصاه سنة واحدة بعد بدء نفاذ الاتفاقية. |
Tenue d'une conférence un an après l'entrée en vigueur et comme convenu par la suite | UN | يُعقَد مؤتمر بعد بدء نفاذ الاتفاقية بعام واحد وتُعقَد مؤتمرات لاحقة حسبما يُتفَّق عليه |
Si le dépositaire reçoit notification de la déclaration après l'entrée en vigueur de la Convention, cette déclaration prend effet le premier jour suivant l'expiration d'un délai de six mois à compter de la date de réception de la notification formelle par le dépositaire. | UN | وهناك فترة تأخير مدتها ستة أشهر إذا جرى اشعار الوديع بالاعلان بعد بدء نفاذ الاتفاقية. |
Les États qui ratifient la Convention ou y accèdent après l'entrée en vigueur de l'Accord deviennent automatiquement parties à l'Accord. | UN | والدول التي تصدّق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد بدء نفاذ الاتفاق، تصبح تلقائيا أطرافا في الاتفاق. |
Tous les points de passage seront ouverts trois heures au plus tard après le début du cessez-le-feu. | UN | وتفتح جميع نقاط العبور في موعد لا يتجاوز ٣ ساعات بعد بدء وقف اطلاق النار. |
après l'ouverture de la période de présentation des candidatures, le Ministre de la justice a saisi les différentes structures judiciaires pour leur demander de proposer des candidats qualifiés. | UN | بعد بدء فترة تقييم الترشيحات، طلب وزير العدل من مختلف الهياكل القضائية ترشيح المرشحين المؤهلين. |
La Convention ne s'applique qu'aux actions introduites après son entrée en vigueur. | UN | ولا تنطبق الاتفاقية على الإجراءات التي ستستحدث بعد بدء نفاذها؛ |
La Chambre des peuples issue des premières élections suivant l'entrée en vigueur de la Constitution ne peut être dissoute. | UN | بيد أن مجلس الشعوب الذي يتم انتخابه في الانتخابات اﻷولى بعد بدء نفاذ هذا الدستور لا يجوز حله. |
Un troisième a indiqué qu'une telle procédure serait applicable dans son droit interne à compter de l'entrée en vigueur d'un accord régional d'extradition. | UN | وأشارت دولة ثالثة إلى أنها ستطبق مثل هذا الإجراء في نظامها القانوني بعد بدء نفاذ اتفاق إقليمي بشأن التسليم. |
Doit se tenir au plus tard un an après la date d'entrée en vigueur de la Convention | UN | تحدد فيما بعد يعقد المؤتمر في موعد لا يتجاوز سنة واحدة بعد بدء نفاذ الاتفاقية |
Nombre des intéressés ont été contraints de partir quelques jours après le commencement des bombardements de l'OTAN. | UN | وأجبر معظم اﻷشخاص على المغادرة بعد بدء غارات الناتو الجوية بأيام قلائل. |
Dans trois bureaux extérieurs, le Comité a constaté de nombreux cas de retard dans la signature des accords subsidiaires, qui n'étaient parfois signés qu'après le démarrage des sous-projets et le paiement du premier versement. | UN | ففي ثلاثة مكاتب ميدانية تمت زيارتها، لاحظ المجلس العديد من حالات التأخير في توقيع الاتفاقات الفرعية، أحيانا الى ما بعد بدء المشاريع الفرعية وصرف الدفعة اﻷولى من اﻷموال. |
De fait, ce phénomène condamnable a commencé il y a 27 ans, après le début de l'occupation, et ce seulement après que notre peuple a perdu tout espoir d'un avenir meilleur. | UN | في حقيقة الأمر لقد بدأت هذه الظاهرة المدانة 27 عاما بعد بدء الاحتلال، وبعد أن فقد شعبنا الأمل في مستقبل أفضل. |
Elle a appelé l'attention sur la montée en puissance du MDP depuis l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto. | UN | وأشارت الرئيسة إلى أن آلية التنمية النظيفة تكتسب زخماً بعد بدء سريان بروتوكول كيوتو. |
Enfin, l'accord de prestation de services entre le PNUE et l'Office n'a pas fait l'objet d'une redéfinition après le lancement des transferts. | UN | وأخيرا، لم يعدّل اتفاق الخدمة المبرم بين برنامج البيئة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي بعد بدء عمليات النقل. |
En revanche, si elle signifie à tout moment une fois le projet de convention entré en vigueur dans un État donné, la référence devrait être supprimée. | UN | بيد أنها إذا كانت تعني في أي وقت بعد بدء نفاذ مشروع الاتفاقية في دولة معينة فإن الإشارة ينبغي حذفها. |