Une affaire concernant une demande d'exemption était encore ouverte plus de quatre ans après la présentation de la demande. | UN | فقد ظلت إحدى الحالات المتعلقة بطلب إعفاء عالقة أمام اللجنة لأكثر من 4 سنوات بعد تقديم الطلب. |
Ce dernier mettait en lumière les faits nouveaux intervenus après la présentation du rapport initial. | UN | وسلط ذلك التقرير الضوء على التطورات التي حدثت بعد تقديم التقرير الأولي. |
À tout moment après la soumission de la communication, mais avant que le Comité n'adopte une décision finale ou des constatations. | UN | في أي وقت بعد تقديم البلاغ إلى اللجنة، على أن يكون ذلك قبل اعتماد القرار أو الرأي النهائي. |
ii) Personne ou entité ayant la responsabilité principale de l'enfant après le dépôt de la plainte; | UN | `2` من يتولى الرعاية الأساسية للطفل بعد تقديم شكوى؟ |
Le présent rapport fait part des informations communiquées depuis la présentation du rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale. | UN | ويقدم هذا التقرير المعلومات التي اتيحت بعد تقديم تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة. |
ii) Personne ou entité ayant la responsabilité principale de l'enfant après que la plainte a été déposée; | UN | `2 ' مَن يقدم الرعاية الأولية للطفل بعد تقديم الشكوى؟ |
Annoncez votre retraite ce soir après la présentation du scénario. | Open Subtitles | سُتعلن عن تقاعد الليلة بعد تقديم حكايتك الجديدة |
Les réponses qui seront reçues après la présentation du présent rapport seront consignées dans un additif. | UN | وستقدم الردود التي ترد بعد تقديم هذا التقرير في اضافة لهذا التقرير. |
L'application des recommandations essentielles fera l'objet d'une évaluation générale après la présentation de ce rapport. | UN | وسيتم إجراء تقييم عام لتنفيذ التوصيات الجوهرية بعد تقديم هذا التقرير. |
B. Participation des organisations non gouvernementales après la présentation du rapport d'un État partie | UN | باء - المشاركة من جانب المنظمات غير الحكومية بعد تقديم تقرير الدولة الطرف |
Il aurait été quelque peu illogique de lier la recevabilité à une perte de la nationalité se produisant après la présentation d'une réclamation. | UN | وقد لا يكون منطقيا إلى حد ما، أن يفترض وجود صلة بين المقبولية وفقد الجنسية بعد تقديم المطالبة. |
Le représentant du Mexique a dit, au sujet du projet de convention sur l'invalidité, que de réels progrès n'avaient été réalisés qu'après la présentation d'un premier projet. | UN | وقالت المكسيك إن التقدم الكبير الذي أحرز فيما يتعلق بمشروع اتفاقية الإعاقة لم يتحقق إلا بعد تقديم المسودة الأولى. |
B. Participation des ONG après la soumission du rapport d'un État partie | UN | المشاركة من جانب المنظمات غير الحكومية بعد تقديم تقرير الدولة الطرف |
En outre, veuillez soumettre toute information utile qui vous serait communiquée après la soumission de la communication. | UN | ويرجى أيضاً أن يبادر إلى تقديم أي معلومات ذات صلة تتوفر لديه بعد تقديم الطلب. |
Toutefois, les emprunts du requérant, y compris les intérêts, ont été réglés conformément au Programme du Gouvernement koweïtien concernant le règlement des dettes difficiles après le dépôt de la réclamation auprès de la Commission. | UN | غير أن قروض الجهة المطالبة، بما في ذلك مبالغ الفوائد، قد سُدِّدت وفقاً لبرنامج الحكومة الكويتية لتسديد الديون الصعبة بعد تقديم بيان مطالبة الجهة المطالبة إلى اللجنة. |
Le présent rapport donne des informations sur les faits nouveaux intervenus depuis la présentation du rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale. | UN | ويقدم هذا التقرير المعلومات التي أتيحت بعد تقديم تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة. |
Outre cette obligation, les avoirs faisant l'objet du rapport sont automatiquement gelés pendant une période pouvant aller jusqu'à 10 jours ouvrables après que l'opération suspecte a été signalée. | UN | ويتصل بشرط تقديم التقارير تجميد آلي للأصول المعالجة في التقارير لمدة تصل إلى 10 أيام عمل بعد تقديم التقارير. |
Quelque 78 participants se sont vu décerner un certificat portuaire de la CNUCED après avoir présenté leur travail final à un groupe d'experts. | UN | وحصل 78 مشاركاً على شهادات موانئ ممنوحة من الأونكتاد بعد تقديم تقاريرهم الأخيرة إلى لجنة من خبراء الموانئ. |
En outre, il avait eu la possibilité d'engager un avocat après avoir déposé son pourvoi en cassation. | UN | زد على ذلك أنه كان في وسعه استئجار محام بعد تقديم طلب الاستئناف بطريق النقض. |
après présentation de tous les moyens de preuve, le Procureur peut présenter son réquisitoire, et la défense y répondre. | UN | يجوز للمدعي العام، بعد تقديم جميع اﻷدلة، أن يترافع مرافعة أولية ويجوز للدفاع الرد عليها. |
Les informations reçues après la parution du présent rapport seront reproduites dans les langues dans lesquelles elles auront été présentées dans des additifs au rapport. | UN | وستعمم المعلومات التي سترد بعد تقديم هذا التقرير، باللغات التي ستقدم بها، في شكل إضافات لهذا التقرير. |
Je tiens également à souligner qu'à la suite de la présentation de ce projet de résolution, d'autres pays ont décidé de le parrainer. | UN | وأود أن أعلن أيضا أنه بعد تقديم مشروع القرار، قررت بلدان أخرى أن تشارك في تقديمه كذلك. |
Le droit à une décision rapide signifie que la décision doit être rendue dès que possible, par exemple dans les deux semaines suivant le recours. | UN | ويعني الحق في البت فوراً أن القرار يجب أن يصدر في أقصر وقت ممكن، أي في غضون أجل أقصاه أسبوعان بعد تقديم الطعن. |
Elle a noté que l'indemnité pour frais d'études représentait le remboursement, sur présentation des factures, des dépenses effectives jusqu'à concurrence de 75 %. | UN | ولاحظت أيضا أن منحة التعليم تتمثل في سداد مبلغ لا يتجاوز 75 في المائة من النفقات الفعلية بعد تقديم فواتير الحساب. |
Les demandes qui seront adressées après la publication du présent rapport seront diffusées dans un additif. | UN | وستصدر في إضافة، الطلبات الواردة بعد تقديم هذا التقرير. |