"بعد سنوات" - Traduction Arabe en Français

    • après des années
        
    • années après
        
    • années plus tard
        
    • après plusieurs années
        
    • après les années
        
    • longues années
        
    • suite à des années
        
    • après quelques années
        
    • après tant d'années
        
    • après de nombreuses années
        
    • années de
        
    • es plus tard
        
    • dans quelques années
        
    Les infrastructures limitées et les préoccupations en matière de protection après des années de conflit soulignent la nécessité d'une telle approche globale. UN ومما يؤكد الحاجة إلى مثل هذا النهج الشامل البنية اﻷساسية المحدودة والشواغل المتعلقة بالحماية بعد سنوات طويلة من الصراع.
    Ces résultats ont permis aux pouvoirs publics, après des années d'austérité, de recentrer les priorités de leur politique budgétaire. UN وقد أتاح هذا بدوره للحكومة، بعد سنوات من التقشف، أن تعيد تركيز الأولويات في سياستها المتعلقة بالميزانية.
    C'est le genre de morceau que tu peux espérer jouer après des années d'apprentissage. Open Subtitles هذا النوع من الحثالة يمكنك أن تصوبه بعد سنوات من التدريب.
    Quelques années après lui, je suis venue ici pour pratiquer le droit du divertissement. Open Subtitles بعد سنوات من أنفصالنا , أنتقلت هنا للتمرن على قانون الترفيه
    Des années plus tard, quand je suis revenu dans ce township, les voisins m'ont dit qu'après leur arrestation, personne ne revit jamais Zuko et Sixpence. Open Subtitles بعد سنوات , عندما عدت الى وسط المدينة الجيران قالوا الذي بعد ذلك اليوم زوكو وسيكسبينس لم يظهروا مرة اخرى
    Ce soir, après des années de travail, je suis heureux de vous présenter mon second court-métrage. Open Subtitles والليلة، بعد سنوات من العمل المضني، يسرني الإعلان عن اكتمال فيلمي القصير الثاني.
    Dieu veut que nous mourions vieux après des années de douleur et de mobilité réduite. Open Subtitles فعلينا أن نموت مسنين بعد سنوات من الألم وعدم القدرة على الحركة
    Certaines sont plus progressives que d'autres, comme le cancer après des années de tabagisme. Open Subtitles البعض يقترب أكثر من الآخرين، مثل السرطان بعد سنوات من التدخين
    Les États membres de la Conférence du désarmement sont parvenus à cette formule de base après des années de discussions. UN وقد وصلت الدول الأعضاء في المؤتمر إلى هذه الصيغة الأساسية بعد سنوات طوال من المداولات.
    Les normes de la Déclaration reflètent, pour l'essentiel, les propres aspirations des peuples autochtones qui ont fini par être acceptées par la communauté internationale après des années de délibérations. UN إن قواعد الإعلان تبيّن بشكل ملموس مطامح الشعوب الأصلية الذاتية، التي تقبّلها المجتمع الدولي بعد سنوات من المداولات.
    après des années de ténèbres, j'appelle l'Assemblée à jeter une nouvelle lumière sur ce débat. UN بعد سنوات من الظلام، أحض الجمعية على أن تلقي ضوءا جديدا على هذه المناقشة.
    L'avènement en Côte d'Ivoire, pays frère et voisin, d'un climat de stabilité est réconfortant, après des années d'affrontements fratricides. UN إن بزوغ فجر مناخ مستقر في كوت ديفوار، البلد الشقيق والجار، يبعث على الاطمئنان بعد سنوات من الاقتتال بين الأشقاء.
    Une date butoir doit être fixée pour parvenir à une juste solution au conflit, après des années de négociations. UN ويجب تحديد موعد نهائي لإيجاد حل عادل للنزاع بعد سنوات من المفاوضات.
    après des années d'efforts et de lutte, non seulement des traitements efficaces existent, mais ils deviennent accessibles aux plus pauvres à des prix abordables. UN واليوم، بعد سنوات من الجهد والكفاح، لم يعد العلاج الناجع متوافرا فحسب، بل وأصبح متاحا لأفقر الفقراء بثمن معقول.
    La question qui se pose donc aujourd'hui est celle de savoir ce que cette instance devrait s'employer à faire à présent, après des années de paralysie. UN ولذلك كانت القضية هي كيفية استخدام هذا المحفل الآن، بعد سنوات وسنوات من الشلل.
    Quelques années après, j'ai emménagé avec Josh mon petit ami. Open Subtitles بعد سنوات قليلة، انتقلت للعيش مع صديقي جوش
    Des années après, ce petit homme en colère à la porte de I'école pensa qu'il était bon d'être président. Open Subtitles بعد سنوات قليلة كان ذلك الرجل الغاضب على باب المدرسة وفكر أن يرشح نفسه للرئاسة
    Bien des années après la fin des conflits, trop de personnes innocentes en Afrique et ailleurs continuent d'être tuées ou mutilées par la présence de mines non explosées. UN بعد سنوات كثيرة من الصراعات، لا يزال كثيرون من الأبرياء في أفريقيا وغيرها يفقدون حياتهم بسبب الألغام غير المتفجرة.
    Une personne pouvait être jetée en prison sans jugement et être libérée des années plus tard sans explications. UN فهناك من الأشخاص من زج بهم في السجن دون محاكمة ليتم الإفراج عنهم بعد سنوات دون تفسير أو تبرير.
    après plusieurs années d'impasse, des progrès notables ont été réalisés cette année dans tous les aspects du désarmement et de la non-prolifération. UN بعد سنوات عديدة من الوصول إلى طريق مسدود، جرى في هذا العام إحراز تقدم كبير في نزع السلاح وعدم الانتشار بكل جوانبه.
    Les États ont une bonne compréhension des principales questions, après les années qu'ils ont passé à les examiner. UN وأضحى لدى الدول فهم جيد للمسائل الجوهرية بعد سنوات من النظر فيها.
    après de longues années de travail intensif, votre père a finalement remboursé notre emprunt. Open Subtitles بعد سنوات طوال من العمل الشاق سدد أبوكم الرهن العقاري أخيراً
    Cette avancée, qui fait suite à des années d'immobilisme, a besoin d'être suivie d'une nouvelle décision de la Conférence relative aux modalités de la mise en œuvre de ce programme de travail. UN ويعتبر ذلك إنجازا كبيرا بعد سنوات من الركود، لكن لا يزال يتعين إكماله بقرار آخر يتخذه المؤتمر بشأن طرائق تنفيذه.
    Il n'a pas à risquer ses propres capitaux, et si tout se passe bien il dispose après quelques années d'un capital fixe productif. UN فإنه لا يخاطر بأية أموال يملكها؛ وإذا صارت الأمور على ما يُرام فإنه بعد سنوات قليلة سيصبح مالكا لأصل رأسمالي منتج عامل.
    Nous nous réjouissons que les canons se soient tus en Angola après tant d'années de souffrances, de destructions et de privations. UN كما نرحب بحقيقة أنه تم الآن إسكات المدافع في أنغولا بعد سنوات عديدة جدا من المعاناة والدمار والحرمان.
    J'aborde cette question pour souligner la fragilité du système judiciaire après de nombreuses années de conflit et d'instabilité. UN وأنا أثير هذه النقطة للتشديد على هشاشة النظام القضائي بعد سنوات طويلة من الصراع وعدم الاستقرار.
    Ou bien des ann�es plus tard vous organiserez vous-m�me une f�te comme moi pour demander pardon � votre bien-aim�. Open Subtitles وإلا بعد سنوات ستجد نفسك في حفلة مثلي تطلب المغفرة ممن تحب
    Etant donné qu’on s’attend dans quelques années à une diminution de cette aide extérieure, il est essentiel que l’Autorité palestinienne s’y prépare en réformant la fiscalité et en rationalisant les dépenses. UN وبما أنه يتوقع أن تتضاءل هذه المساعدة الخارجية بعد سنوات قليلة فإنه من الضروري للسلطة الفلسطينية أن تخطط لهذا الاحتمال بتحسين النظام الضريبي وترشيد الإنفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus