Et si ça peut vous consoler, après cette petite conversation, | Open Subtitles | وإذا كان أي عزاء بعد هذه المحادثة البسيطة |
Je sais que vous voulez quitter l'ordre après cette mission. | Open Subtitles | سمعت بأنك تنوي ترك الجماعة بعد هذه المهمة |
après ce baiser, tu devrais m'offrir à dîner et un sac. | Open Subtitles | بعد هذه القبلة يجب ان تشتري لي الطعام ومحفظة |
Tu veux manger ou boire un truc après ce voyage ? | Open Subtitles | هل تود شيئاً لتأكله أم تشربه بعد هذه رحلتك؟ |
Trois autres pays avaient soumis leurs premiers rapports après ces délais, et les ont présentés au Groupe de travail spécial intersessions en 2001. | UN | وقدمت ثلاثة بلدان أخرى تقاريرها الأولى بعد هذه المهلة، وعرضتها على الفريق العامل المخصص فيما بين الدورات في 2001. |
après cette aventure, cela m'irritait de regarder les autres femmes. | Open Subtitles | بعد هذه المأساة النظر للنساء الأخريات يجعلنى غاضباً |
après cette bataille, j'aurai le temps pour savourer votre thé. | Open Subtitles | بعد هذه المعركة سيكون لدي الوقت لأتذوق شايك |
La Conférence a décidé de poursuivre ses travaux sur le traité pendant une période intersession qui commencera immédiatement après cette session de la Première Commission. | UN | ولقد قرر المؤتمر مواصلة عمله بشأن المعاهدة خلال فترة ما بين انعقاد الدورات، التي ستبدأ فورا بعد هذه الدورة للجنة اﻷولى. |
L'élection de 18 membres du Conseil économique et social aura lieu immédiatement après cette élection partielle. | UN | وسيجري انتخاب 18 عضوا في المجلس مباشرة بعد هذه الانتخابات الفرعية. |
Si vous avez effectivement l'intention de tenir des consultations officieuses immédiatement après cette séance plénière, j'attendrai ce moment pour faire ma déclaration. | UN | فإذا كانت لديك بالفعل نية لإجراء مشاورات غير رسمية مباشرة بعد هذه الجلسة، فإني أود أن أدلي ببياني حينئذ. |
On a pensé, après ce soir, venir vous voir, et vous donner de l'espoir. | Open Subtitles | اعتقدنا أنه بعد هذه الليلة يتوجب علينا المجيء وإعطائكم بعض الأمل |
Il convient de mentionner que 12 publications sur la traite des êtres humains ont paru dans les médias après ce séminaire. | UN | وينبغي ذكر أنه تم إصدار 12 نشرة حول موضوع الاتجار بالأشخاص في وسائط الإعلام بعد هذه الحلقة الدراسية التثقيفية. |
après ce délai, l'avortement ne peut être pratiqué que si la grossesse menace la santé ou la vie de la femme. | UN | ولا يتم الإجهاض بعد هذه الفترة إلا إذا كان الحمل يهدد حياة المرأة والجنين وصحتهما. |
après ces brèves observations, j'invite S. E. M. l'Ambassadeur Elbio Rosselli à prendre place à la tribune et à assumer la présidence. | UN | بعد هذه الملاحظات الموجزة، أدعو سعادة السفير إلبيو روسيلي إلى شغل مقعده على المنصة وتولي مهام الرئاسة. |
Les personnes protégées, dont la libération, le rapatriement ou l'établissement auront lieu après ces délais resteront dans l'intervalle au bénéfice de la présente convention. > > | UN | ' ' الأشخاص المحميون الذين يفرج عنهم أو يعادون إلى الوطن أو يعاد توطينهم بعد هذه التواريخ يستمرون في الانتفاع بالاتفاقية في هذه الأثناء``. |
après la procédure, vous aurez la fin définitive de votre divorce. | Open Subtitles | بعد هذه الإجراءات، سيكون لك درع شامل ضد طلاقك |
après cet événement, l'auteur a encore plus craint pour sa vie. | UN | وأضحى صاحب البلاغ يخاف أكثر من ذي قبل على حياته بعد هذه الحادثة. |
Si tu crois que je vais me masturber après ça ce soir, tu as raison. | Open Subtitles | لو كنت تعتقد أنني سوف أستمني بعد هذه الليلة ، أنت محق |
Les efforts déployés pour aider Haïti vont bien entendu se poursuivre au-delà de cette étape initiale d'aide humanitaire. | UN | بالطبع، ستستمر الجهود لمساعدة هايتي، بعد هذه المساعدة الإنسانية الأولية. |
Si nécessaire, des enquêtes détaillées sur les besoins humanitaires seront effectuées par des équipes techniques interorganisations après les évaluations en matière de sécurité. | UN | وعند الاقتضاء، ستقوم أفرقة تقنية مشتركة بين الوكالات بإجراء دراسات استقصائية شاملة للاحتياجات الإنسانية بعد هذه التقييمات الأمنية. |
:: L'autorisation est valable pour trois ans et doit ensuite être renouvelée. | UN | :: تصلح الرخصة لمدة ثلاث سنوات ويجب تجديدها بعد هذه الفترة. |
Je suis prêt à me priver de quelques jours de vacances après une session si chargée. | UN | وأنا على استعداد حتى للتخلي عن بضعة أيام من عطلتي بعد هذه الدورة الناشطة. |
Rien ne justifie que le règlement intérieur du Conseil soit toujours provisoire après tant d'années et qu'il n'ait pas été amendé depuis plus de 20 ans. | UN | لا يوجد تفسير منطقي يبرر بقاء النظام الداخلي للمجلس مؤقتا بعد هذه السنوات العديدة، أو عدم تعديله لمدة تزيد على 20 عاما. |
A la suite de ces contacts initiaux, le Représentant spécial s'apprête à se rendre dans certains des pays touchés afin d'évaluer sur place la situation des enfants pendant ou après un conflit; | UN | ويجري اﻵن بعد هذه الاتصالات اﻷولية التخطيط لقيام الممثل الخاص بزيارة بعض البلدان المتضررة لكي يقيﱢم بشكل مباشر أحوال اﻷطفال في خضم المنازعات الجارية أو في الحالات التالية للنزاع؛ |
A l'issue de cette période, une personne sans emploi peut recevoir une prestation de même montant que l'allocation journalière de chômage. | UN | ويجوز أن تصرف للعاطل بعد هذه الفترة إعانة من سوق العمل تعادل في مقدارها البدل اليومي للبطالة. |
J'aimerais, à l'issue de ces longues heures où chacun d'entre vous a eu la possibilité de s'exprimer, vous dire ce qui suit. | UN | أود اﻵن بعد هذه الساعات الطويلة التي تسنى فيها لكل واحد من بينكم اﻹعراب عن رأيه، أن أقول لكم ما يلي. |
La Suède prie instamment les États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait de conclure de tels arrangements. | UN | 29 - تحث السويد الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تتخذ بعد هذه الترتيبات على أن تفعل ذلك. |