Il serait également utile de clarifier certains aspects juridiques des préférences accordées aux PMA par d'autres pays en développement. | UN | ومن المفيد أيضا توضيح بعض الجوانب القانونية لﻷفضليات التي تمنحها بلدان نامية أخرى لصالح أقل البلدان نموا. |
Ces règles et dispositions ont aidé à limiter dans une certaine mesure certains aspects des activités militaires dans l'espace. | UN | وهذه القوانين والأحكام ساعدت على تقييد الأنشطة العسكرية من بعض الجوانب في الفضاء الخارجي إلى حد ما. |
Les détails de certains aspects ne peuvent être donnés, mais les faits ressortent clairement des renseignements. | UN | ولا يمكن تقديم تفاصيل عن بعض الجوانب. ولكن الوقائع واضحة من المعلومات الاستخبارية. |
Les différentes entités chargées de l'évaluation exercent donc des fonctions parallèles à certains égards. | UN | ويستوحى من ذلك أن أدوار مختلف الجهات المعنية بالتقييم متوازية في بعض الجوانب. |
certains des aspects à étudier sont énumérés ci-dessous : | UN | وفيما يلي بعض الجوانب التي ينبغي دراستها: |
Le rapport aborde certains aspects du recours à la force. | UN | ويتطرق التقرير إلى بعض الجوانب الخاصة باستخدام القوة. |
Si une évaluation exhaustive déborde le cadre de la présente note, certains aspects pertinents méritent néanmoins d'être soulignés. | UN | وإذا كان التقييم التام لهذا الأثر يتجاوز نطاق هذه المذكرة، فإن بعض الجوانب الوجيهة جديرة بالذكر. |
M. Carrera a informé la Commission en détail de la structure des exposés faits par la Sous-Commission, en soulignant certains aspects communs. | UN | ووافى السيد كاريرا اللجنة بمعلومات مفصلة عن بنية العروض التي قدمتها اللجنة الفرعية، مع إبراز بعض الجوانب المشتركة. |
En ce qui concerne la minorité grecque, je mentionnerai certains aspects importants de l'application de ladite disposition, tels que le système d'enseignement en langue grecque. | UN | وفيما يتعلق باﻷقلية اليونانية، أود أن أذكر بعض الجوانب الهامة في تنفيذه كالنظام التعليمي باللغة اليونانية. |
À ce sujet, qu'on me permette de faire quelques observations sur certains aspects de la question qui ont une importance particulière pour nous. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أعلق على بعض الجوانب التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لنا. |
certains aspects fondamentaux de cette relation sont à présent bien établis, mais d'autres ne sont pas encore bien compris. | UN | كما أن بعض الجوانب الأساسية لتلك العلاقة بدأت جذورها تترسّخ الآن، إلاّ أن مسائل كثيرة ما زالت غير مفهومة تماماً. |
Le représentant de l'Argentine a exprimé des réserves sur certains aspects du document. | UN | وأعرب ممثل الأرجنتين عن تحفظات بشأن بعض الجوانب المتعلقة بهذه الورقة. |
Je commencerai mon intervention aujourd'hui en passant en revue certains aspects marquants de la transformation politique et économique de l'Éthiopie. | UN | واسمحوا لي أن أبدأ بياني اليوم باستعراض بعض الجوانب البارزة للتحوّل السياسي والاقتصادي في إثيوبيا. |
Je saisis cette occasion pour insister sur certains aspects particulièrement importants pour mon pays. | UN | وفي هذه المناسبة، أود أن أشير إلى بعض الجوانب ذات الأهمية الخاصة بالنسبة لبلدي. |
Bien que, d'une manière générale, il se soit amélioré, notre système éducatif reste à certains égards prisonnier des divisions politiques. | UN | وبالرغم من التحسن العام الذي طرأ على نظامنا التعليمي، فإنه يظل في بعض الجوانب أسيراً للنفوذ السياسي الانقسامي. |
Cependant, à certains égards, elle pourrait aller mieux. | UN | ولكنها بحاجة الى التحسين من بعض الجوانب. |
Il convient toutefois de noter que l'assainissement présente des caractéristiques qui méritent qu'on le traite séparément de l'eau à certains égards. | UN | بيد أنه من الجدير بالإشارة أن للصرف الصحي سمات مميزة تستدعي تناوله بمعزل عن الماء، في بعض الجوانب. |
certains des aspects à étudier sont énumérés ci-dessous : | UN | وفيما يلي بعض الجوانب التي ينبغي أن تدرس: |
Je voudrais ici faire quelques observations sur certains points précis du rapport du Secrétaire général. | UN | ولتسمحوا لي اﻵن بالتعليق على بعض الجوانب المحددة في تقرير اﻷمين العام. |
Je soulignerai quelques aspects des propositions du Secrétaire général et nos avis sur celles-ci. | UN | ولعلي أسلط الضوء على بعض الجوانب في مقترحات الأمين العام وآرائنا فيها. |
En outre, il a indiqué que certains éléments mentionnés dans le rapport n'étaient que de simples pratiques coutumières et ne constituaient donc pas nécessairement des violations des droits de l'homme en tant que telles. | UN | وأشارت الحكومة باﻹضافة إلى ذلك إلى أن بعض الجوانب المشار إليها في التقرير لم تكن أكثر من ممارسات عرقية، ولذلك فهــي لا تعتبر بالضرورة انتهاكات لحقوق اﻹنسان في حد ذاتها. |
Toutefois, dans certains domaines fondamentaux, la promesse qui est l'essence même de la Constitution − participation effective, sur un pied d'égalité, des minorités ethniques à un processus décisionnel démocratique − demeure lettre morte. | UN | ومع ذلك، وفي بعض الجوانب الجوهرية، لـم يتحقق بعد الوعد الحقيقي للدستور ألا وهو مشاركة أعضاء مجموعات الأقليات الإثنية على قدم المساواة وبصورة فعالة في إطار نظام ديمقراطي لاتخاذ القرارات. |
II convient également de souligner d'autres contraintes non moins importantes en rapport avec certains aspects précis tels que les aspects socio-économiques, socioculturels, sanitaires et juridiques. | UN | ويكفي أيضا أن نشير إلى معوقات أخرى لا تقل أهمية مع بعض الجوانب المحددة مثل الجوانب الاجتماعية والاقتصادية، والاجتماعية والثقافية، والصحية والقانونية. |
Voyons à présent avec objectivité et impartialité certaines questions auxquelles fait référence la lettre du Ministre des affaires étrangères du régime iraquien : | UN | وسوف نتناول بموضوعية وتجرد بعض الجوانب التي تعرضت لها رسالة وزير خارجية النظام العراقي: |
Premièrement, comme on l'explique plus en détail ci-dessous, il s'agit de vérifier certaines caractéristiques de forme des réclamations. | UN | أولا، كما سيرد شرحه أدناه بمزيد من التفصيل، يجــري التحقــق مـن بعض الجوانب المتعلقة بشكل المطالبات. |
Avant d'expliquer la façon dont le droit international humanitaire se rapportait à l'espace, M. Freeland a rappelé brièvement quelques points juridiques du domaine de l'espace. | UN | وقبل تفسير صلة القانون الإنساني الدولي بالفضاء، أوجز السيد فريلاند بعض الجوانب القانونية من مجال الفضاء. |
Voici quelques-uns des aspects saillants de ce texte : | UN | وفيما يلي بعض الجوانب البارزة لمشروع القانون: |
Je tiens à aborder plusieurs aspects importants concernant les activités de l'AIEA. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى بعض الجوانب البارزة في أنشطة الوكالة. |
Au regard de ce critère, le G-20 a réussi sur certains plans, mais pas sur d'autres. | UN | وبالاستناد إلى هذا المعيار، نجحت مجموعة البلدان العشرين في بعض الجوانب ولكن أخفقت في جوانب أخرى. |
En effet, elles reprennent certains des éléments les moins souhaitables de deux régimes de change de type " polaire " . | UN | ففي الواقع، تجمع هذه الترتيبات بين بعض الجوانب غير المرغوب فيها من جوانب أنظمة أسعار الصرف ذات القطبين. |