Dans certains pays, les lois prévoient des exceptions applicables à certains groupes ethniques ou religieux ou à certaines formes de mariage. | UN | وفي بعض البلدان، قد تتضمن القوانين استثناءات بشأن بعض المجموعات العرقية أو الدينية أو بعض أشكال الزواج. |
Notant en particulier que la situation actuelle est particulièrement préjudiciable à l''élection d''experts de certains groupes régionaux, | UN | وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع الراهن يميل إلى الإضرار إضراراً شديداً بانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية، |
En conséquence, le progrès technique passe au large de certains groupes de pays en développement. | UN | وكانت النتيجة أن ابتعدت حدود التكنولوجيا عن بعض المجموعات من البلدان النامية. |
- Création de catégories plus détaillées pour certains groupes professionnels en rapport avec l'agriculture; | UN | إدراج فئات أكثر تفصيلاً في إطار بعض المجموعات المهنية العاملة في مجال الزراعة. |
Il s'est déclaré préoccupé par la violence à caractère racial et la discrimination visant certains groupes ethniques. | UN | وأعربت اليابان عن قلقها إزاء العنف بدوافع عنصرية وإزاء التمييز في حق بعض المجموعات العرقية. |
Des progrès ont été faits sur le plan de la survie des enfants, mais le taux de mortalité infantile et postinfantile reste élevé parmi certains groupes et dans certaines régions. | UN | وقد زاد معدل بقاء اﻷطفال ولكن المعدلات المرتفعة لوفيات الرضع واﻷطفال ماتزال منتشرة في بعض المجموعات والمناطق السكانية. |
Un autre obstacle réside dans le fait que certains groupes ne participent pas au processus de paix, et que certains d'entre eux profèrent des menaces de violence. | UN | ثمة عائــق آخــر هــو عــدم مشاركــة بعض المجموعات في عملية السلم، والتهديد الصادر عن بعضها باللجوء الى العنف. |
certains groupes ont réussi à obtenir des armes, souvent par des moyens indirects et quelquefois avec l'aide de certains États. | UN | ولقد استطاعت بعض المجموعات أن تحصل على اﻷسلحة بوسائل غير مباشرة في أحيان كثيرة، وفي بعض اﻷحيان بمساعدة من دول معينة. |
certains groupes ont demandé la présence de 25 à 30 000 observateurs, d'autres ayant avancé des chiffres situés entre 5 000 et 7 000 observateurs. | UN | وقد طلبت بعض المجموعات حضور ٠٠٠ ٢٥ إلى ٠٠٠ ٣٠ مراقب، بينما ذكرت مجموعة أخرى أرقاما تتراوح بين ٠٠٠ ٥ و ٠٠٠ ٧. |
certains groupes rebelles avaient accepté l'offre et des négociations étaient en cours pour les intégrer au Gouvernement. | UN | وقد قَبل بعض المجموعات المسلحة العرض، وهناك مفاوضات جارية لإدماجها في الحكومة. |
certains groupes terroristes armés se sont en effet employés à saboter les élections et en ont refusé les résultats avant même qu'elles ne commencent. | UN | وقد عملت بعض المجموعات الإرهابية المسلحة على تشويش العملية الانتخابية، ورفض نتائج الانتخابات حتى من قبل أن تبدأ. |
certains groupes ethniques comme les Chinois, les Mons et les Vietnamiens sont tellement assimilés à la population thaïe qu'il devient difficile de les en distinguer clairement. | UN | واندمجت بعض المجموعات العرقية، مثل الصينيين والمون والفيتناميين، في التايلنديين اندماجاً يتعذر معه التمييز بينهم حقاً. |
Certaines politiques étaient venues marginaliser plus encore certains groupes ethniques. | UN | وقد زادت عدة سياسات في تهميش بعض المجموعات الإثنية. |
Les performances de certains groupes de femmes sont toujours moins bonnes que celles d'autres groupes, et la discrimination touche certains groupes plus que d'autres. | UN | وما زالت بعض المجموعات النسائية أيضا تحصل على نتائج سيئة مقارنة ببعضها الآخر، كما يواجه البعض تمييزا يفوق ما تواجهه المجموعات الأخرى. |
14. Le Comité note avec inquiétude l'existence, dans l'État partie, d'une organisation politique qui a demandé l'expulsion de certains groupes ethniques du territoire de l'État partie. | UN | وتشير اللجنة بقلق إلى وجود منظمة سياسية في الدولة الطرف دعت إلى طرد بعض المجموعات الإثنية من أراضيها. |
En outre, il s'est attaché à stimuler l'activité au sein de certains groupes, notamment au moyen de pressions morales et d'encouragements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حفزت اتخاذ إجراءات داخل بعض المجموعات من خلال التدخل بشكل استباقي، بما في ذلك عن طريق الإقناع والتشجيع المعنويين. |
En outre, le secrétariat devra se montrer plus ambitieux dans ses interventions, de manière à donner une impulsion à l'action dans certains groupes et sous-groupes thématiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بات من الضروري أن تتدخل الأمانة بشكل استباقي لحفز العمل ضمن بعض المجموعات والمجموعات الفرعية. |
Ainsi, il semble y avoir un niveau élevé de violence domestique au sein de certains groupes ethniques dans certains pays. | UN | وعلى سبيل المثال، يبدو أن هناك درجة عالية من العنف المنـزلي داخل بعض المجموعات الإثنية في بلدان معينة. |
Si par le passé des groupes locaux ont pu recevoir un soutien financier des dirigeants d'Al-Qaida, ce n'est plus le cas. | UN | وإذا كانت بعض المجموعات المحلية قد حصلت في الماضي على دعم مالي من القيادة، فإن ذلك لم يعد ممكنا الآن. |
38. Le Rapporteur spécial indique que la liberté d'opinion et d'information n'est exercée que par quelques groupes puissants qui disposent de médias. | UN | ٣٨ - وأوضح المقرر الخاص أن حرية الرأي واﻹعلام لا تمارسها سوى بعض المجموعات القليلة القوية التي تملك وسائط إعلام. |
Les personnes issues d'un certain nombre de groupes ethniques apprenaient leur langue maternelle dans les établissements d'enseignement. | UN | ويتلقى الأفراد الذين ينتمون إلى بعض المجموعات الإثنية دروسهم في المؤسسات التعليمية بلغتهم الأصلية. |
Ma délégation estime que cette question ne doit pas être liée à certaines autres questions, telles que la composition de certains groupements géographiques. | UN | ويرى وفدي أن هذه القضية لا ينبغي ربطها بقضايا أخرى معينة مثل تكوين بعض المجموعات الجغرافية. |
36. Concernant le plan d'évaluation pour 2015, les représentants de plusieurs groupes régionaux ont exprimé leur accord pour qu'une évaluation externe du sousprogramme 3 soit envisagée par le Groupe de travail en 2015. | UN | 36- وفيما يتعلق بخطة التقييم لعام 2015، أعرب ممثلو بعض المجموعات الإقليمية عن تأييدهم لإجراء تقييم خارجي للبرنامج الفرعي 3 على أن تنظر فيه الفرقة العاملة في عام 2015. |
Bien que beaucoup trop élevée dans certaines catégories de femmes, la pauvreté avait, de manière générale, continué à baisser régulièrement depuis 1997. | UN | وترتفع نسبة الفقر في بعض المجموعات النسائية في كندا ارتفاعا كبيرا بيد أن معدلات الفقر آخذة في الهبوط منذ عام 1997. |
La plupart des organisations ont reconnu que certains des modules de l'Initiative spéciale ont mieux fonctionné que d'autres. | UN | واعترفت معظم المنظمات بأن بعض المجموعات في مبادرة الأمم المتحدة الخاصة المتعلقة بأفريقيا حققت نتائج أفضل من غيرها. |