Il s'est félicité de la tenue en 1993 de quatre réunions préparatoires, régionales et interrégionales, de l'Année. | UN | ورحبت بعقد أربعة اجتماعات إقليمية وأقاليمية في عام ١٩٩٣ للتحضير للسنة. |
A cet égard, mon gouvernement se félicite de la tenue en ce moment même de la Conférence internationale sur le développement de l'Afrique organisée à l'initiative du Gouvernement japonais. | UN | ويرحب بلدي بعقد المؤتمر الدولي المعني بالتنمية الافريقية الجاري اﻵن بناء على مبادرة من الحكومة اليابانية. |
L'Ouzbékistan se féliciterait de la convocation d'un séminaire permanent de l'ONU sur la sécurité, la stabilité et la coopération en Asie centrale. | UN | وترحب أوزبكستان بعقد حلقة دراسية دائمة لﻷمم المتحدة حول اﻷمن والاستقرار والتعاون في آسيا الوسطى. |
La proposition de convoquer une conférence internationale sur le financement du développement devrait être sérieusement examinée. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار جاد للاقتراح بعقد مؤتمر دولي معني بالتمويل من أجل التنمية. |
Enfin, un ouvrage écrit par les membres de la CDI, serait une initiative bienvenue du point de vue de la Décennie des Nations Unies pour le droit international. | UN | وأضاف أن أي عمل يقوم به أعضاء لجنة القانون الدولي يعتبر مبادرة تستحق الترحيب بالنسبة لما يتعلق بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
Conformément au projet de code, le programme de travail du contractant sera joint en annexe au contrat d'exploration. | UN | وفقا لمشروع مدونة قواعد التعدين، يرفق برنامج عمل المتعاقد بعقد الاستكشاف خلال مرحلة الاستكشاف، كجدول زمني. |
Un des résultats en a été une recommandation d'organiser une réunion internationale en 2003 sur la coopération en matière de transport en transit. | UN | ومن بين النتائج التي تمخض عنها ذلك الاجتماع توصية بعقد اجتماع دولي للتعاون في مجال النقل العابر في عام 2003. |
Nous appuyons par conséquent la proposition consistant à tenir une telle réunion. | UN | لذا، فنحن ندعم المقترح المتعلق بعقد ذلك الاجتماع. |
À cet égard, elle a également conclu des accords bilatéraux avec un certain nombre de pays. | UN | وفي هذا الصدد، قامت ليبيا أيضا بعقد اتفاقات ثنائية مع عدد من البلدان. |
Nous nous félicitons de la tenue de pourparlers entre la République populaire démocratique de Corée et les Etats-Unis, et nous espérons qu'ils conduiront à une solution. | UN | ونحن نرحب بعقد محادثات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، ونأمل أن تؤدي إلى حل. |
Accueillant avec satisfaction la tenue, le 14 juin 1993, de la première réunion de l'Assemblée constituante nouvellement élue, | UN | وإذ يرحب بقيــام الجمعيــة التأسيسية التــي انتخبت مؤخرا بعقد أول جلسة لها في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣، |
À sa vingt-septième session, la Commission a examiné les enseignements qui pouvaient être tirés de la tenue de réunions consécutives de ses groupes de travail. | UN | وفي دورتها السابعة والعشرين بحثت اللجنة الخبرة المكتسبة فيما يتعلق بعقد اجتماعات متعاقبة لﻷفرقة العاملة. |
Nous nous sommes également félicités de la tenue de la Conférence sur la population et le développement le mois dernier. | UN | وقد رحبنا أيضا بعقد المؤتمر المعني بالسكان والتنمية في الشهر الماضي. |
Au nom du Gouvernement chinois, je tiens à dire que nous nous félicitons de la tenue de ces séances. | UN | بالنيابة عن الحكومة الصينية، أود أن أرحب بحرارة بعقد هذه الجلسات. |
En ce qui concerne la convocation de séances d'information officieuses par le Président du Conseil, ma délégation espère que celles-ci iront au-delà de questions de procédure et traiteront des questions de fond débattues par le Conseil. | UN | وفيما يتعلق بقيام رئيس المجلس بعقد جلسات إعلامية غير رسمية، فإن وفد بلادي يأمل في أن تتجاوز هذه الجلسات حدود المسائل اﻹجرائية وأن تشمل مضمون المسائل الجاري بحثها في المجلس. |
Nous aimerions ici exprimer notre appui à la recommandation du Secrétaire général demandant la convocation d'une conférence internationale sur le financement du développement. | UN | ونود هنا أن نعرب عن مساندتنا لتوصية اﻷمين العام بعقد مؤتمر دولي حول تمويل التنمية. |
De même, nous souscrivons à la proposition du Brésil de convoquer en 1996 une Conférence des Nations Unies sur le développement. | UN | ونؤيد بنفس القدر اقتراح البرازيل بعقد مؤتمر اﻷمم المتحدة بشأن التنمية في وقت ما من عام ١٩٩٦. |
Nous approuvons également la proposition de tenir une deuxième réunion technique sur la Décennie en 1995 pour contribuer à l'achèvement de la planification de la Décennie. | UN | كما نؤيد الاقتراح بعقد اجتمــاع تقني ثان بشأن العقد في عام ١٩٩٥ للمساعدة فـــي استكمــال التخطيط للعقد. |
China Metallurgical demande une indemnité d'un montant de US$ 3 843 494 au titre du contrat concernant les 17 sousstations. | UN | وتلتمس الشركة تعويضاً قدره 494 843 3 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة يتعلق بعقد بناء 17 محطة فرعية. |
Il a été proposé d'organiser un séminaire pour préciser cette idée. | UN | وفي هذا الصدد، قدم اقتراح بعقد حلقة دراسية للاستمرار في تطوير هذه الفكرة. |
Compte tenu du manque constant de financement pour les activités des membres du Comité, il était demandé aux Parties de se pencher sur cette question et d'autoriser le Comité à tenir ses réunions par voie électronique. | UN | وفي ضوء نقص التمويل المستمر من جانب الأعضاء، فنحن نطلب توضيحاً من الأطراف تسمح فيه بعقد هذه الاجتماعات إلكترونياً. |
À la fin des années 70, le Fonds international du développement agricole (FIDA) a conclu un accord de siège avec le Gouvernement italien. | UN | وفي وقت لاحق في السبعينات، قام الصندوق الدولي للتنمية الزراعية المنشأ حديثاً بعقد اتفاق مقر مع حكومة إيطاليا. |
Ses efforts devaient aboutir à l'organisation, en 1994, d'un symposium international sur l'efficacité commerciale. | UN | وقرر ضرورة أن تتوج جهود الفريق هذه بعقد ندوة دوليــة للكفـــاءة في التجارة في عـــام ٤٩٩١. |
Nous avons également organisé des réunions entre maires des deux entités. | UN | كما بادرنا بعقد اجتماعات بين رؤساء البلديات من الكيانين. |
Elle a tenu des réunions avec les techniciens du Centre et visité les différentes parties de cet établissement. | UN | ويقوم الفريق بعقد اجتماعات مع فنيي المركز ويقوم بجولات داخل أقسام المركز. |
Or, aucun des deux exploitants n'avait passé un contrat avec un de ces organismes. | UN | ولم تكن الشركة في أي من الحالتين مرتبطة بعقد مع أي من مؤسستي الأمم المتحدة المعنيتين. |
Pensez à passer un marché avec le procureur. | Open Subtitles | ربما تود التفكير بعقد صفقة مع المدعي العام |
Il y est également fait état de problèmes concernant le marché passé pour la fourniture de services d'appui à la MONUA. | UN | وأشار ذلك التقرير أيضا إلى جوانب النقص المتعلقة بعقد خدمات الدعم في البعثة. |