"بعيداً" - Traduction Arabe en Français

    • loin
        
    • dehors
        
    • pas
        
    • éloigner
        
    • l'
        
    • hors
        
    • partir
        
    • ailleurs
        
    • part
        
    • approche
        
    • parti
        
    • s'
        
    • sans
        
    • la
        
    • t'
        
    Vous avez désormais la possibilité de vous consacrer pleinement à votre tâche, loin des débats idéologiques qui l'ont longtemps entravée. UN ولديكم اﻵن فرصة لتكريس أنفسكم تماما لمهمتكم، بعيداً عن المنازعات الايديولوجية التي وقفت عقبة في الطريق لزمن طويل.
    Pour les gaz liquéfiés, réfrigérés, les dégagements doivent être orientés loin de la citerne de manière à ne pas pouvoir être rabattus vers elle. UN وبالنسبة للغازات المسيلة المبردة يجب أن يكون البخار المنطلق موجهاً بعيداً عن الصهريج بطريقة لا تجعله يتلامس مع الوعاء.
    Les enfants en bas âge étaient emmenés loin de leur foyer pour ne rentrer chez eux qu'à l'âge adulte. UN وكان الأطفال يؤخذون بعيداً عن منازلهم في سن مبكرة ولا يعادون إليها إلا بعد أن يصيروا شباباً بالغين.
    Le gouverneur demande à tous de rester à l'intérieur, loin des fenêtres et de s'aventurer dehors jusqu'à nouvel ordre. Open Subtitles الحاكم يطلب من الجميع بالبقاء بالداخل، بعيداً عن النوافذ ولا يخرجوا خارجاً إلا بعد الإعلام
    Henry, vous m'avez beaucoup manqué et je serais venue plus tôt, mais je devais vivre très loin de vous. Open Subtitles هنري، أنا أفتقدك كثيراً وكنت سآتي قبل ذلك لكني أجبرت على أن أعيش بعيداً عنك.
    Laisse-moi dire à Kyle de garder ses mains loin de Mandy. Open Subtitles دعني أخبر كايل أن يبقي قفازيه بعيداً عن ماندي
    En attendant, tout le monde garde les mains loin de la table, s'il vous plaît. Open Subtitles فى الوقت الحالى , ليُبقى الجميع يدية بعيداً عن الطاولة , رجاءاً
    Ces profonds changements à la surface étaient de simples symptômes d'un drame qui se déroulait loin dessous, dans les profondeurs de la Terre. Open Subtitles التغيرات العميقة هذه على السطح لم تكُن سوى أعراض لأحداث كانت تتبدا بعيداً في الأسفل في أعماق الأرض.
    loin d'une maison que je ne reverrai jamais, vivant, à l'intérieur d'une carcasse brisée avec une femme envers qui je ne peux pas être un mari. Open Subtitles . بعيداً عن المنزل ولن أراه مرة ثانية . علي قيد الحياة, داخل جُثة مُحطمة . مع زوجة لا أستطيع مُعاشرتها
    Cela va beaucoup plus loin que moi en travers de quoi que ce soit. Open Subtitles هذا قد ذهب بعيداً خارج عن ارادتى لطريقى فى أى شىء
    Tu vas rester le plus loin possible de cette femme. Open Subtitles وسوف تبقى بعيداً عن تلك المرأة بقدر الإمكان
    Donc, nous devons trouver une façon d'attirer le Cavalier loin de la maison ? Open Subtitles و جذبه بعيداً عن البيت ؟ أو نصرف انتباهه بعيداً كفايةً
    Il n'avait aucuns intérêts en dehors de son travail, parce qu'il avait peur de monde extérieur. Open Subtitles لم يكن لديه أية اهتمامات بعيداً عن عمله، لأنه كان يخاف العالم الخارجي.
    Traditionnellement, les enfants handicapés ne sortaient pas du foyer et étaient tenus à l'écart de la communauté en général. UN فقد جرت العادة على احتجاز الأطفال المعوّقين داخل نطاق الأسرة بعيداً عن أعين المجتمع المحلي الأكثر اتساعاً.
    Au regard des engagements internationaux du Japon, de plus amples efforts sont nécessaires pour éloigner l'opinion publique de cette posture. UN وفي ضوء الالتزامات الدولية لليابان هناك حاجة لبذل مزيد من الجهود لتوجيه الرأي العام بعيداً عن هذا الموقف.
    Mon job est de négocier la libération de Noah, et ça arrivera, tant que tu restes hors de mon chemin. Open Subtitles وظيفتى هى التفاوض لاطلاق سراح نواه وهذا ما سوف يحدث , كلما بقيت بعيداً عن طريقى
    Maman, fais la partir. Elle va nous faire du mal. Open Subtitles أمي , أجعليها تنصرف بعيداً , فلسوف تؤذينا
    Il faut qu'on parle de ça ailleurs. Il ne faut pas que ça se sache. Open Subtitles هيا, يجب أن نتحدث بعيداً عن هنا لا أريد أن يسمعنا أحد
    Le droit international pénal, pour sa part, vise à retenir la responsabilité des individus audelà de celle des États. UN بينما يهدف القانون الجنائي الدولي، من جهته، إلى إبراز مسؤولية الأفراد بعيداً عن مسؤولية الدول.
    Ensuite, quand vous etes épuisé et que vous ne pouvez plus lutter, la créature s'approche et vous démembre tranquillement. Open Subtitles وبعد ذلك بعد أن أصابك الإحباط واستنفدت طاقاتك، يبدأ هذا المخلوق في التحرك وأخذك بعيداً.
    Si j'avais su que ça faisait parti du plan du toit, je n'aurais jamais sauté. Open Subtitles لو علمت بأن هذا جزء من خطة السطح لما قفزت بعيداً أبدا
    la délégation israélienne est déçue que la Commission ait une fois encore choisi de s'écarter de son important travail. UN وأعربت عن خيبة أمل وفدها لأن اللجنة اختارت من جديد أن تسلك منحنى بعيداً عن أعمالها المهمة.
    Tout enfant résidant à l'étranger sans ses parents a le droit de leur rendre visite s'il le désire. UN وفي حالة ما إذا كان الطفل مقيماً في الخارج بعيداً عن والديه، جاز لـه زيارتهم إذا طلب ذلك.
    Donc tu me dis que... ma mère t'a demandé de rester à l'écart ? Open Subtitles إذن ما تقوله أن أمي طلبت منك البقاء بعيداً عني ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus