afin de déterminer ce qu'il faut entendre par délai raisonnable, le tribunal s'est référé aux décisions 98 et 81 du Recueil de jurisprudence concernant les textes de la CNUDCI (CLOUT). | UN | وأشارت المحكمة إلى قضيتي كلاوت رقمي 98 و81 بغية تحديد ما يشكل فترة معقولة. |
Le Département continuerait de suivre la situation afin de déterminer s'il était nécessaire d'augmenter encore le volant de capacité au cours du prochain exercice biennal. | UN | وستواصل الإدارة رصد الوضع بغية تحديد ما إذا كان من الضروري زيادة الاحتياطي الاستراتيجي أكثر خلال فترة السنتين القادمة. |
À ce propos, le Comité demande au Secrétaire général de revoir la question afin de déterminer si la fourniture des biens et services dont il est question au paragraphe 10 du rapport relève de la catégorie des contributions volontaires. | UN | وفي ذلك الصدد، تطلب اللجنة الى اﻷمين العام أن ينظر في هذه المسألة بغية تحديد ما إذا كان تقديم السلع والخدمات المشار اليه في الفقرة ١٠ من التقرير يقع في نطاق فئة التبرعات. |
Compte tenu de ces décisions, le Comité a examiné les types de perte invoqués dans les réclamations afin de savoir si, pour chacun, le lien de causalité requis existe bien, c'est-à-dire si la perte est " directe " . | UN | وقام الفريق، تطبيقاً لهذه المقررات، بدراسة أنواع الخسارة المعروضة في المطالبات بغية تحديد ما إذا كان شرط العلاقة السببية، " الخسارة المباشرة " ، قائماً فيما يتصل بكل عنصر من عناصر الخسارة. |
Compte tenu de ces décisions, le Comité a examiné les types de perte invoqués dans les réclamations afin de savoir si, pour chaque élément de perte, le lien de causalité requis existe bien, c'est-à-dire si la perte est directe. | UN | وقد قام الفريق، تطبيقاً لتلك المقررات، بدراسة أنواع الخسائر المعروضة في المطالبات بغية تحديد ما إذا كان شرط العلاقة السببية - الخسارة الناجمة مباشرة - قائماً فيما يتصل بكل عنصر من عناصر الخسارة. |
Pour ce faire le Comité doit tenir compte de toutes les considérations pertinentes en vue de déterminer si l'intéressé court un risque personnel. | UN | ولهذا السبب، يجب أن تراعي اللجنة جميع الاعتبارات المتصلة بالموضوع بغية تحديد ما إذا كان الشخص المعني معرضا شخصيا للخطر. |
Il examine régulièrement ses politiques pour déterminer les nouvelles mesures éventuellement nécessaires. | UN | ونحن نقوم باستعراض سياساتنا باستمرار، بغية تحديد ما قد يلزم من تدابير إضافية. |
S'agissant de la réduction de la demande, il faut se pencher son seulement sur les aspects qualitatifs mais aussi sur la qualité des soins apportés afin de déterminer les pratiques optimales. | UN | 35 - وقال إنه فيما يتصل بخفض الطلب، هناك ضرورة لا للتركيز على الجوانب الكمية فحسب بل كذلك على نوع الرعاية بغية تحديد ما يشكل أفضل ممارسة. |
Comme cela a été dit dans le premier chapitre, l'Accord sur les MIC sera examiné avant la fin de 1999 afin de déterminer s'il convient de le compléter par des dispositions relatives à la politique en matière d'investissement et en matière de concurrence. | UN | وكما لوحظ في الفصل اﻷول أعلاه سيجري استعراض الاتفاق المتعلق بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة قبل نهاية عام ٩٩٩١ بغية تحديد ما اذا كان ينبغي تكملته بأحكام تتعلق بسياسة المنافسة والاستثمار. |
Le Conseiller juridique de l'ONU aurait pu examiner la question afin de déterminer si ces conditions étaient réunies en l'occurrence. | UN | وكان باستطاعة المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أن يدرس المسألة بغية تحديد ما إذا كانت تلك الشروط موجودة في الحالة الحاضرة. |
Il convient d'intensifier les négociations constructives sur cette question dans le cadre des séances plénières informelles de l'Assemblée générale, afin de déterminer s'il existe un modèle de réforme susceptible de susciter un large consensus. | UN | وينبغي تكثيف المداولات البناءة بشأن هذه المسألة في جلسة عامة غير رسمية للجمعية العامة، بغية تحديد ما إذا كان هناك نموذج للإصلاح يمكن أن يحظى بتوافقٍ في الآراء واسع النطاق. |
En vue d'améliorer encore le traitement de ces personnes, le Bureau de l'immigration étudie les mécanismes de surveillance instaurés dans plusieurs pays étrangers afin de déterminer s'il serait souhaitable d'en créer un semblable au Japon. | UN | ومن أجل تحسين معاملة هؤلاء الأشخاص، يدرس مكتب الهجرة آليات الإشراف المنشأة في عدد كبير من البلدان الأجنبية بغية تحديد ما إذا كان من المستحب إنشاء آلية مماثلة في اليابان. |
L'intervenante se demande si le HCR examine régulièrement ses mandats afin de déterminer si certains d'entre eux sont dépassés et si ces examens ont donné lieu à l'annulation de certains mandats. | UN | وتساءلت عما إذا كانت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تستعرض ولاياتها بانتظام بغية تحديد ما إذا كان قد مر الزمن على إحداها، وما إذا كانت هذه الاستعراضات قد أدت إلى إلغاء بعض الولايات. |
Le 5 décembre 2002 l'instruction préliminaire a été ouverte afin de déterminer s'il existait des éléments donnant matière à poursuites. | UN | وعقدت في 5 كانون الأول/ديسمبر 2002 الجلسة الأولية بغية تحديد ما إذا كانت العناصر الإجرائية للمحاكمة متوفرة. |
L'objectif de ce dernier était de permettre au Comité de passer en revue ses précédentes recommandations et décisions afin de déterminer ce qui avait été fait, ce qui restait à faire et ce qui faisait obstacle à la réalisation des recommandations et décisions restantes. | UN | وكان الغرض من الوثيقة الأخيرة تمكين اللجنة من تدارس توصياتها وقراراتها السابقة بغية تحديد ما أُنجز منها وما لم يُنجز بعد والعقبات التي تعترض طريق تحقيق التوصيات والقرارات الباقية. |
Le principe de distinction impose aux parties au conflit d'évaluer avec soin la situation de chaque site qu'elles envisagent de frapper afin de déterminer si l'attaque est effectivement justifiée. | UN | فمبدأ التمييز يتطلب من الأطراف في النـزاع أن تقيِّم بدقة حالة كل موقع يعتزمون إصابته بغية تحديد ما إذا كان يوجد مبرر كافٍ يسوغ الهجوم عليه. |
Compte tenu de ces décisions, le Comité a examiné les types de perte invoqués dans les réclamations afin de savoir si, pour chacun, le lien de causalité requis existe bien, c'estàdire si la perte est directe. | UN | وقام الفريق، تطبيقاً لهذه المقررات، بدراسة أنواع الخسارة المعروضة في المطالبات بغية تحديد ما إذا كان شرط العلاقة السببية - " الخسارة المباشرة " - قائماً فيما يتصل بكل عنصر من عناصر الخسارة. |
Compte tenu de ces décisions, le Comité a examiné les types de perte invoqués dans les réclamations afin de savoir si, pour chacun, le lien de causalité requis existe bien, c'est-à-dire si la perte est directe. | UN | وقد قام الفريق، تطبيقاً لتلك المقررات، بدراسة أنواع الخسائر المعروضة في المطالبات بغية تحديد ما إذا كان شرط العلاقة السببية - الخسارة الناجمة مباشرة - قائماً فيما يتصل بكل عنصر من عناصر الخسارة. |
Compte tenu de ces décisions, le Comité a examiné les types de perte invoqués dans les réclamations afin de savoir si, pour chacun, le lien de causalité requis existe bien, c'estàdire si la perte est directe. | UN | وقام الفريق، تطبيقاً لهذه المقررات، بدراسة أنواع الخسارة المعروضة في المطالبات بغية تحديد ما إذا كان شرط العلاقة السببية - " الخسارة المباشرة " - قائماً فيما يتصل بكل عنصر من عناصر الخسارة. |
Plusieurs procureurs participaient également à l'enquête en vue de déterminer s'il y avait un rapport entre les cas de disparitions survenues depuis 1991 et le cas à l'étude. | UN | ويشترك أيضاً عدة مدعين عامين في التحقيقات بغية تحديد ما إذا كانت توجد علاقة بين حالات الاختفاء التي وقعت منذ عام ١٩٩١ وبين القضية قيد البحث. |
Le rapport contient une analyse juridique des faits tels que les a établis la Mission en vue de déterminer si des violations du droit international, notamment du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, avaient eu lieu. | UN | ويتضمن التقرير تحليلاً قانونياً للوقائع حسبما تراها البعثة بغية تحديد ما إذا كانت حدثت انتهاكات للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Objectif No 1 : Faire le point de la situation et de la gestion des écosystèmes de la mangrove, au niveau national, pour déterminer les menaces qui pèsent | UN | الهدف رقم 1: إعداد واستكمال تحليل وإدارة النظم البيئية لغابات المانغروف الوطنية، بغية تحديد ما تمثله من أخطار وما تهيؤه من فرص |
Il a analysé les pièces justificatives soumises en vue de mettre en évidence la date et les circonstances de la disparition de chaque personne, de façon à pouvoir déterminer si ces moyens de preuve démontraient que la disparition résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ونظر الفريق في وثائق الإثبات المقدمة لتحديد تاريخ اختفاء كل شخص والظروف المحيطة بذلك بغية تحديد ما إذا كان الدليل يثبت أن الاختفاء كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |