Le Gouvernement soviétique a déclaré qu'il ne pouvait accepter des résolutions adoptées sans la participation de son représentant. | UN | وقد ذكرت حكومة الاتحاد السوفياتي أنها لا يمكن أن تقبل بقرارات اتُخذت دون مشاركة من ممثلها. |
Une liste des résolutions adoptées par le Conseil et demandant expressément un suivi de ses commissions techniques était jointe à la lettre. | UN | وكان مرفقاً بالرسالة قائمة بقرارات ومقررات معتمدة من المجلس تدعو تحديداً إلى اتخاذ إجراءات من قِبل لجانه الفنية. |
Prend note des décisions énoncées aux paragraphes 200 et 201 du rapport de la Commission1; | UN | تحيط علما بقرارات اللجنة الواردة في الفقرتين ٢٠٠ و ٢٠١ من تقريرها، |
les résolutions adoptées à Doha, Monterrey et Johannesburg défendent dans une large mesure les positions et décisions de ces États. | UN | وتبقى مقررات المؤتمرات الأخيرة في الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ مرهونة بقرارات ومواقف تلك الدول إلى حد كبير. |
Ce numéro spécial propose des informations pays par pays sur les situations juridiques locales influant sur la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères. | UN | يُقدِّم معلومات من كل بلد على حدة عن الظروف المحلية التي تؤثر على الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها. |
La République de Croatie reste fermement attachée aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et est prête à participer activement à leur application. | UN | إن جمهورية كرواتيا لاتزال ملتزمة بقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وهي على استعداد ﻷن تشارك بنشاط في تنفيذها. |
les décisions d'irrecevabilité sont ensuite communiquées aux États parties. | UN | وبعد ذلك يجري إبلاغ الدول الأطراف بقرارات عدم المقبولية. |
Le Gouvernement et le peuple pakistanais demeurent inébranlables dans leur respect des résolutions du Conseil de sécurité et leur ferme appui au droit à l'autodétermination des Cachemiriens. | UN | وباكستان، حكومة وشعبا، تظل صامدة في تقيدها بقرارات مجلس اﻷمن وفي تأييدها القوي لحق كشمير في تقرير المصير. |
Il ne devait y avoir qu'un seul système, et les institutions de Bretton Woods devaient s'inspirer des résolutions de l'Assemblée générale comme le prévoyait la Charte. | UN | وينبغي أن تكون هناك منظومة واحدة فقط وأن تسترشد مؤسسات بريتون وودز بقرارات الجمعية العامة كما هو متوخى في الميثاق. |
La délégation russe a donc proposé des modifications en vue de rééquilibrer ce texte et d'en aligner le libellé sur celui des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ولذلك فإن الوفد الروسي اقترح إدخال تعديلات بغية إدخال بعض التوازن على هذا النص وربط منطوقه بقرارات مجلس اﻷمن. |
Le mandat défini dans cette résolution a été confirmé et élargi par des résolutions de l'Assemblée, du Conseil économique et social et du Conseil de sécurité. | UN | وجرى تأكيد هذه الولاية وتوسيع نطاقها بقرارات أخرى صدرت عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن. |
En application des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité, elle appuiera les observateurs électoraux des Nations Unies lorsqu'ils seront déployés. | UN | والتزاماً بقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، ستقدم الشعبة الدعم لمراقبي الانتخابات الذين توفدهم الأمم المتحدة. |
Le Bureau assiste le Président dans la conduite générale des débats de la Conférence et, sous réserve des décisions de la Conférence, assure la coordination de ses travaux. | UN | يقوم المكتب بمساعدة الرئيس في تصريف أعمال المؤتمر عموما، ويقوم، رهنا بقرارات المؤتمر، بضمان تنسيق أعماله. |
LE PRESENT ACCORD, conclu en application des décisions des commandements en chef des Parties réunis à Genève, prend effet dès sa signature. | UN | يبدأ نفاذ هذا الاتفاق، المبرم عملا بقرارات القادة العامين لﻷطراف في جنيف وقت توقيعه. |
Nous croyons également que si l'UNITA continue de bafouer les résolutions du Conseil de sécurité, il conviendra d'envisager l'imposition de nouveaux types de sanctions. | UN | ونعتقد أيضا أنه في حالة استمرار يونيتا في الازدراء بقرارات مجلس اﻷمن، يتعين فرض مزيد من أشكال الجزاءات العقابية. |
La République de Bulgarie applique scrupuleusement les résolutions du Conseil de sécurité imposant des sanctions à l'encontre de la Serbie et du Monténégro. | UN | إن جمهورية بلغاريا تتقيد بدقة بقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ، التي تفرض جزاءات على صربيا والجبل اﻷسود . |
En revanche, le projet de paragraphe 2 d'article 42 traite expressément des sentences. | UN | ومن ناحية أخرى، الفقرة 2 من مشروع المادة 42 بالتحديد تعنى بقرارات التحكيم. |
Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères. | UN | اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها. |
Soucieux d'éviter d'autres souffrances au peuple iraquien, il tient à inviter instamment l'Iraq à se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وبدافع من اهتمامه بعدم تعريض شعب العراق لمزيد من المعاناة، فقد حث العراق على التقيد بقرارات مجلس الأمن. |
Le Maroc contribue d'ailleurs aux côtés de l'OTAN à la stabilisation des Balkans, dans le cadre des opérations KFOR et SFOR, auxquelles le Royaume prend part conformément aux résolutions des Nations Unies. | UN | وساهم المغرب أيضا في جهود الحلف الرامية إلى تحقيق الاستقرار في منطقة البلقان، في إطار بعثتي قوة كوسوفو وقوة تحقيق الاستقرار، اللتين تشارك فيهما المملكة عملا بقرارات الأمم المتحدة. |
Cette pratique contribue à faire connaître les décisions rendues au titre du Protocole facultatif. | UN | وهذه الممارسة تساهم في التعريف بقرارات اللجنة في إطار البروتوكول الاختياري. |
L'Iraq a également adhéré aux décisions prises par cette Organisation, conformément à la lettre et à l'esprit de la Charte. | UN | كما التزم العراق بقرارات المنظمة بما ينسجم مع نص الميثاق وروحه. |
Nous saluons chaleureusement la décision qu'ont prise les Etats-Unis, la Russie et la France de prolonger les moratoires sur leurs essais. | UN | ونرحب ترحيبا حارا بقرارات الولايات المتحدة وروسيا وفرنسا بتمديد الوقف الاختياري للتجارب. |
pour prévoir une commission d'appel en matière de décisions de la Commission des cartes de presse; | UN | النص على إنشاء لجنة طعون مختصة بقرارات لجنة إصدار البطاقات الصحفية؛ |
Jusqu'à présent, ce problème n'a pas été abordé de façon directe ni en détail et il ne peut être résolu au moyen de résolutions ou d'ordres péremptoires. | UN | وحتى الآن لم تعالج المشكلة من جذورها، ولا يمكن حلها بقرارات أو توجيهات. |
Ecoutez, je sais que j'ai fait preuve de mauvais jugement... mais de me casser les doigts, ce n'est pas bien-- | Open Subtitles | اريد ان احطمهم كعلبة الوان ذات الدولارين انظر , انا اعلم انني قمت بقرارات خاطئة ولكن كسرك لي اصبع هذا ليس بصحيح |