"بما فيها الاتحاد" - Traduction Arabe en Français

    • y compris l'Union
        
    • notamment l'Union
        
    • dont l'Union
        
    • y compris la Fédération
        
    • dont la Fédération
        
    • notamment la Fédération
        
    • comme la Fédération
        
    • notamment avec la Fédération
        
    Au moment de la rédaction du présent document, 145 États étaient parties à la Convention, y compris l'Union européenne. UN وحين كتابة هذه المذكرة، بلغ عدد الأطراف في الاتفاقية 145 طرفاً، بما فيها الاتحاد الأوروبي.
    Les organisations internationales intéressées, y compris l'Union européenne, ne doivent épargner aucun effort à cette fin. UN وعلى المنظمات الدولية المعنية، بما فيها الاتحاد الأوروبي، ألا تدخر أي جهد لتحقيق ذلك الهدف.
    Le Japon tient à réaffirmer l'importance de la coopération avec les organisations régionales, notamment l'Union africaine et l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN وتود اليابان التأكيد مجددا على أهمية التعاون مع المنظمات الإقليمية، بما فيها الاتحاد الأفريقي ورابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Certains - dont l'Union européenne - ont adopté l'objectif de 0,7%, mais ils sont bien trop peu nombreux. UN واعتمد بعض البلدان هدف 0.7 في المائة، بما فيها الاتحاد الأوروبي، غير أنه ينبغي للكثيرين أن يفعلوا ذلك.
    Plus de 120 pays ont parrainé ce projet de résolution, y compris la Fédération de Russie. UN فقد شارك أكـــثر من ١٢٠ بلدا في تقديم مشروع القرار، بما فيها الاتحاد الروسي.
    Les pressions en faveur du protectionnisme agricole sont déjà fortes en Europe orientale et les droits de douane sur les importations ont été relevés dans plusieurs pays, dont la Fédération de Russie. UN وتتسم المطالبات بسياسة الحماية الزراعية بأنها قوية بالفعل في أوروبا الشرقية، فقد زيدت التعريفات الجمركية على الواردات في عدد من البلدان بما فيها الاتحاد الروسي.
    Le ratio dette/PIB de la plupart des pays émergents d'Europe est considérablement moins élevé, voire très bas dans les principaux pays exportateurs d'énergie, notamment la Fédération de Russie. UN ونسب الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي لمعظم الاقتصادات الأوروبية الناشئة أقل من ذلك بكثير، وهي منخفضة جدا في البلدان الرئيسية المصدرة للطاقة، بما فيها الاتحاد الروسي.
    Il encourage en outre les autres facilitateurs et représentants d'organisations régionales, y compris l'Union européenne et les États concernés, à coordonner étroitement leurs efforts avec ceux du Représentant spécial. UN ويشجع سائر القائمين بالوساطة وممثلي المنظمات اﻹقليمية، بما فيها الاتحاد اﻷوروبي والدول المعنية، على تنسيق جهودهم مع جهود الممثل الخاص تنسيقا وثيقا.
    Il encourage en outre les autres facilitateurs et représentants d'organisations régionales, y compris l'Union européenne et les États concernés, à coordonner étroitement leurs efforts avec ceux du Représentant spécial. UN كما يشجع سائر القائمين بالوساطة وممثلي المنظمات اﻹقليمية، بما فيها الاتحاد اﻷوروبي والدول المعنية، على تنسيق جهودهم مع جهود الممثل الخاص تنسيقا وثيقا.
    Nos spécialistes des droits de l'homme se sont entretenus avec des délégations de différents pays (y compris l'Union européenne) sur leur demande et leur ont fait part de la position de principe de la RPDC en matière de droits de l'homme pour dissiper leur doute. UN وتتعاون جمهوريتنا إلى أقصى حد مع البلدان الأخرى، مثل لقاء الوفود من مختلف البلدان، بما فيها الاتحاد الأوروبي، حسب طلبها وإبلاغها بموقفها المبدئي الخاص بحقوق الإنسان، وإزالة شكوكها، والخ.
    Elle souligne la nécessité d'une coopération avec les organisations régionales, y compris l'Union africaine, qui assume une responsabilité croissante pour la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales, conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN ويؤكد الوفد ضرورة التعاون مع المنظمات الإقليمية، بما فيها الاتحاد الأفريقي، التي تضطلع بمسؤوليات متزايدة لصون السلم والأمن الدوليين بموجب الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    Se félicitant du rôle joué par les organes régionaux, notamment l'Union africaine et l'Autorité intergouvernementale pour le développement, dans le processus de transition, UN وإذ يرحب بدور الهيئات الإقليمية في العملية الانتقالية، بما فيها الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية،
    La Commission continuera également de renforcer sa collaboration avec les autres organisations, notamment l'Union africaine, la BAD et les organismes des Nations Unies, afin d'établir des synergies, d'éviter les doubles emplois et de donner le maximum d'impact à ses activités. UN كما ستواصل اللجنة تعزيز تعاونها مع المنظمات الأخرى، بما فيها الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي ومختلف وكالات الأمم المتحدة لكفالة التآزر وتجنب الازدواجية وزيادة تأثير عملها إلى الحد الأقصى.
    Le renforcement du partenariat stratégique entre l'ONU et les organisations régionales, notamment l'Union africaine, est très apprécié, tout comme l'est également le débat permanent du Conseil sur cette question. UN إن تعزيز الشراكة الاستراتيجية بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، بما فيها الاتحاد الأفريقي، موضع تقدير كبير، وكذلك المناقشة الجارية في المجلس بشأن تلك المسألة.
    La supervision exercée par les communautés et les organisations, dont l'Union des femmes, est aussi un facteur important. UN ويعتبر الدور الإشرافي الذي تضطلع به المجتمعات المحلية والاتحادات، بما فيها الاتحاد النسائي، دورا هاما أيضا.
    La Convention compte actuellement 160 parties, dont l'Union européenne. UN ويبلغ حاليا عدد الأطراف في الاتفاقية 160 طرفا، بما فيها الاتحاد الأوروبي.
    Cette proclamation a rapidement été suivie de la reconnaissance de l'indépendance de l'Estonie par de nombreux États du monde, dont l'Union soviétique. UN وتلا ذلك اعتراف سريع باستقلال إستونيا من قبل دول عديدة في العالم، بما فيها الاتحاد السوفياتي.
    Elle reçoit l'appui de nombreuses agences internationales, y compris la Fédération internationale pour la planification familiale. UN وتتلقى هذه الجمعية الدعم من وكالات دولية عدة بما فيها الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة.
    Nous reconnaissons qu'une responsabilité particulière dans cet effort incombe aux États dotés d'armes nucléaires, y compris la Fédération de Russie. UN ونقر بأن مسؤولية خاصة في هذا الجهد تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية، بما فيها الاتحاد الروسي.
    Elle a signé des accords intergouvernementaux de coopération pour l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire avec 16 pays, dont la Fédération de Russie et la France, qui permettent les échanges et la coopération dans le domaine nucléaire. UN وقد وقعت الصين اتفاقيات حكومية دولية للتعاون في الاستخدام السلمي للطاقة النووية مع 16 بلدا، بما فيها الاتحاد الروسي وفرنسا، واضعة بذلك الأساس لتبادل المعلومات والتعاون في الميدان النووي.
    Les économies en transition, notamment la Fédération de Russie et l'Ukraine, ainsi que plusieurs économies d'Europe centrale et orientale ont connu le revirement le plus marqué des prêts bancaires internationaux. UN وشهدت البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما فيها الاتحاد الروسي وأوكرانيا، وعدة اقتصادات في أوروبا الوسطى والشرقية أشد حالات الانعكاس في الإقراض المصرفي الدولي.
    L'OMS a continué de coopérer avec des associations professionnelles comme la Fédération internationale des obstétriciens et gynécologues pour dénoncer la médicalisation des mutilations génitales féminines. UN وواصلت منظمة الصحة العالمية العمل مع الرابطات المهنية، بما فيها الاتحاد الدولي لأطباء التوليد وأمراض النساء، لإدانة التوجه نحو إضفاء طابع طبي على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Pour l'établir, le Gouvernement avait tenu de nombreuses consultations avec la société civile, notamment avec la Fédération nationale des femmes de Chine, la Fédération des personnes handicapées et l'Institut de recherche sur les droits de l'homme de Chine. UN وقد أجرت الحكومة، أثناء إعدادها، مشاورات واسعة النطاق مع منظمات المجتمع المدني بما فيها الاتحاد النسائي لعموم الصين واتحاد الأشخاص ذوي الإعاقة والمؤسسة الصينية لبحوث حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus