ii) Le HCR et les donateurs concernés conviennent de dispositions spécifiques pour couvrir ces besoins, y compris les ressources éventuelles requises; | UN | `2` تتفق المفوضية والمانحون المعنيون على ترتيبات محددة لمواجهة هذه المتطلبات، بما في ذلك الموارد المحتملة اللازمة؛ |
iv) Le coût de mesures raisonnables de remise en état du bien ou de l'environnement, y compris les ressources naturelles; | UN | ' 4` تكاليف اتخاذ تدابير معقولة لإعادة الممتلكات أو البيئة، بما في ذلك الموارد الطبيعية، إلى حالتها الأصلية؛ |
iv) Le coût de mesures raisonnables de remise en état du bien ou de l'environnement, y compris les ressources naturelles ; | UN | ' 4` تكاليف اتخاذ تدابير معقولة لإعادة الممتلكات أو البيئة، بما في ذلك الموارد الطبيعية، إلى حالتها الأصلية؛ |
La plupart des investissements considérables consacrés au renforcement des capacités, notamment les ressources destinées à la coordination, à la gestion et à la supervision des programmes correspondants, ont été financés sur les budgets nationaux; | UN | ▪ تعتمد على الميزانيات الحكومية الوطنية الغالبية العظمى من أكبر الاستثمارات في مجال بناء القدرات، بما في ذلك الموارد المتعلقة بتنسيق برامج بناء القدرات وإدارتها والإشراف عليها؛ |
Le problème du manque de ressources, y compris des ressources financières additionnelles, doit être examiné. | UN | ويجب التصدي لمشكلة نقص الموارد، بما في ذلك الموارد المالية الاضافية. |
Il précise aussi les moyens nécessaires pour atteindre les objectifs visés — notamment des ressources financières, du transfert de technologie et de la coopération. | UN | كما يحدد الوسائل اللازمة لبلوغ أهدافه، بما في ذلك الموارد المالية ونقل التكنولوجيا واحتياجات التعاون. |
A cet effet, l'unité établira et diffusera des documents d'information à des organismes gouvernementaux et non gouvernementaux, dans la limite des ressources dont elle disposera, y compris celles que lui fournira le Fonds supplémentaire. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية ستقوم الوحدة، في حدود مواردها بما في ذلك الموارد المقدمة من الصندوق التكميلي، بإعداد ونشر مواد إعلام عام ذات صلة بالموضوع تُعمم على المؤسسات الحكومية وغير الحكومية. |
Nous consommons nos ressources naturelles, y compris les ressources non renouvelables, à une vitesse supérieure à leur vitesse de régénération. | UN | ونحن نستهلك مواردنا الطبيعية، بما في ذلك الموارد غير المتجددة، بمعدل أسرع من تجددها. |
En 2010, quelque 89 % de l'apport d'autres ressources, y compris les ressources locales, provenaient d'un seul donateur et étaient affectés à des programmes ou projets déterminés. | UN | وفي عام 2010، كان حوالي 89 في المائة من التمويل غير الأساسي، بما في ذلك الموارد المحلية، مقدَّما من جهة مانحة واحدة وخاصا ببرامج ومشاريع محددة. |
iv) Le coût de mesures raisonnables de remise en état du bien, ou de l'environnement, y compris les ressources naturelles; | UN | `4` تكاليف اتخاذ تدابير معقولة لاستعادة وضع الممتلكات أو البيئة، بما في ذلك الموارد الطبيعية؛ |
iv) le coût de mesures raisonnables de remise en état du bien ou de l'environnement, y compris les ressources naturelles; | UN | `4` تكاليف اتخاذ تدابير معقولة لاستعادة وضع الممتلكات أو البيئة، بما في ذلك الموارد الطبيعية؛ |
Pour accomplir cette mission, elle doit disposer de moyens appropriés, y compris les ressources financières. | UN | ولتنفيذ هذه الرسالة ينبغي أن تتاح لها الوسائل اللازمة، بما في ذلك الموارد المالية. |
Les dépenses afférentes aux opérations de la convention, y compris les ressources financières pour le fonctionnement du secrétariat de la convention, sont à la charge des Parties à la convention. | UN | ويتحمل أطراف الاتفاقية الأموال اللازمة لتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك الموارد المالية اللازمة لأداء مهام أمانة الاتفاقية. |
Le Forum a aussi considéré que l'application nationale des critères et indicateurs et l'évaluation des progrès réalisés étaient influencées par les moyens et mécanismes disponibles, notamment les ressources financières et techniques. | UN | واعترف المنتدى أيضا بأن التنفيذ الوطني للمعايير والمؤشرات وتقييم التقدم المحرز يتأثر بالأوضاع والآليات التمكينية، بما في ذلك الموارد المالية والتقنية. |
Le Forum a aussi considéré que l’application nationale des critères et indicateurs et l’évaluation des progrès réalisés étaient influencées par les moyens et mécanismes disponibles, notamment les ressources financières et techniques. | UN | وأخذ المنتدى علما أيضا بأن التنفيذ الوطني للمعايير والمؤشرات وتقييم التقدم المحرز يتأثر باﻷوضاع واﻵليات التمكينية، بما في ذلك الموارد المالية والتقنية. |
À cette fin, le Programme d'action énonce un certain nombre de recommandations touchant la mobilisation des ressources financières, notamment les ressources extérieures, et le rôle qui incombe au système des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق يتضمن برنامج العمل، عددا من التوصيات المتعلقة بتعبئة الموارد المالية، بما في ذلك الموارد الخارجية، والمساهمة الملائمة التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les colonies ont la mainmise sur plus de 40 % de la Cisjordanie, y compris des ressources agricoles et hydriques essentielles. | UN | وتسيطر المستوطنات على أكثر من 40 في المائة من الضفة الغربية بما في ذلك الموارد الزراعية والمائية الأساسية. |
Pour que la fourniture d'une aide humanitaire efficace se poursuive, force est de souligner que la volonté politique doit exister de fournir les moyens voulus, y compris des ressources financières. | UN | ويجب التأكيد على أنه لكي تستمر المساعدة الإنسانية الفعالة، يجب أن تتوفر الإرادة السياسية لتوفير الموارد الضرورية بما في ذلك الموارد المالية. |
Gestion du développement des établissements humains, notamment des ressources financières et foncières | UN | البشرية، بما في ذلك الموارد المالية والموارد من اﻷراضي |
Nous espérons que la création par la Convention d'un mécanisme mondial permettra d'obtenir des ressources financières importantes, y compris celles nécessaires au transfert de technologie aux pays en développement touchés. | UN | ونأمل أن تساعد اﻵلية العالمية التي ستنشئها الاتفاقية على توفير موارد مالية كبيرة، بما في ذلك الموارد اللازمة لنقل التكنولوجيا الى البلدان النامية المتأثرة. |
10. Réaffirme qu'il doit être périodiquement consulté au sujet du budget intégré d'ONU-Femmes pour la période 2014-2017 et prie l'Entité de lui présenter pour examen, à la session annuelle de 2013, le projet officieux de budget intégré, indiquant les ressources de base et autres ressources, dans le cadre du débat sur le projet de plan stratégique pour la période 2014-2017; | UN | 10 - يكرر تأكيد الحاجة إلى إجراء مشاورات منتظمة مع المجلس التنفيذي بشأن الميزانية المتكاملة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة للفترة 2014-2017، ويطلب من الهيئـة أن تقدم المشروع غير الرسمي للميزانية المتكاملة للنظر فيه، بما في ذلك الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية، في إطار مناقشة مشروع خطتها الاستراتيجية للفترة 2014-2017، أثناء الدورة السنوية لعام 2013؛ |
De nombreuses délégations ont appelé l'attention sur les questions et lacunes ayant trait à la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, notamment en ce qui concerne les ressources génétiques marines, et ont fait remarquer qu'il serait peut-être possible de les résoudre grâce à la conclusion d'un nouvel accord de mise en œuvre dans le cadre de la Convention. | UN | 23 - ووجهت وفود كثيرة اهتماما محددا إلى مسائل وثغرات تتعلق بالتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، بما في ذلك الموارد الوراثية البحرية، التي يمكن أن يتناولها اتفاق تنفيذي جديد ضمن إطار الاتفاقية. |
Les États parties sont notamment tenus de prendre les mesures législatives et autres nécessaires et effectives pour empêcher, par exemple, des tiers de refuser l'accès en toute égalité à un approvisionnement en eau adéquat, et de polluer ou de capter de manière injuste les ressources en eau, y compris les sources naturelles, les puits et les systèmes de distribution d'eau. | UN | ويتضمن الالتزام أموراً منها اعتماد التشريعات اللازمة والفعالة وغيرها من التدابير للقيام، مثلاً، بمنع أطراف ثالثة من حرمان السكان من الوصول بصورة متساوية إلى الماء الصالح للشرب، ومن تلويث الموارد المائية واستخراج الماء منها بصورة غير عادلة، بما في ذلك الموارد المائية الطبيعية والآبار ونظم توزيع المياه. |
Le Fonds s'emploierait à réunir le solde de 2 millions en faisant appel à diverses sources, dont des sources multibilatérales. | UN | وسيسعى الصندوق الى تدبير المبلغ المتبقي وقدره مليونان من الدولارات من مجموعة من المصادر، بما في ذلك الموارد المتعددة اﻷطراف والثنائية. |
Le présent sous-programme est donc particulièrement indiqué pour bénéficier des ressources financières supplémentaires qui devraient être mobilisées en application du programme Action 21, notamment celles qui seront allouées par l'intermédiaire du Fonds pour l'environnement mondial. | UN | وعلى ذلك، فإن هذا البرنامج الفرعي مناسب بوجه خاص للاستفادة من الموارد المالية اﻹضافية التي من المتوقع تعبئتها في سياق تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، بما في ذلك الموارد التي سيتم تخصيصها من خلال مرفق البيئة العالمية. |
L'allocation de ressources suffisantes et sûres, notamment de ressources humaines et financières aux fins de l'intégration effective d'une perspective sexospécifique, est un élément essentiel de l'application de la politique à l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | 34 - يمثل تخصيص موارد كافية ومضمونة، بما في ذلك الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ تعميم مراعاة المنظور الجنساني على نحو فعال، جانبا حيويا من جوانب تنفيذ سياسة تعميم مراعاة المنظور الجنساني على نطاق المنظومة. |
Les ressources du FNUAP ont dépassé 500 millions de dollars pour la deuxième année consécutive, dont 365,8 millions de dollars au titre des ressources ordinaires, ce qui représente le montant le plus élevé jamais enregistré par le Fonds. | UN | وتجاوزت موارد الصندوق مستوى 500 مليون دولار للسنة الثانية على التوالي، بما في ذلك الموارد العادية بقيمة 365.8 مليون دولار، وهو أعلى مجموع على الإطلاق في تاريخ الصندوق. |
b) D'apporter le soutien nécessaire, y compris au moyen de ressources humaines, financières et autres suffisantes, pour que le nouveau plan d'action national puisse être intégralement appliqué et d'évaluer périodiquement l'impact de celuici sur la mise en œuvre de la Convention. | UN | (ب) توفير الدعم اللازم، بما في ذلك الموارد البشرية والمالية وغيرها من الموارد، من أجل التنفيذ التام لخطة العمل الوطنية الجديدة وإجراء عمليات تقييم منتظمة لأثرها على تنفيذ الاتفاقية. |