"بمخيمات" - Traduction Arabe en Français

    • camps
        
    • camp
        
    Les autorités du Kosovo ont constitué un Comité directeur pour les camps de Roms, d'Ashkali et d'Égyptiens dans le nord de Mitrovica à cette fin. UN وأنشأت سلطات كوسوفو لجنة توجيهية تهتم بمخيمات طوائف الروما والأشكاليا والمصريين في ميتروفيتشا الشمالية وتدرس حالتها.
    En ce qui concerne l'enquête relative aux camps de réfugiés en Afrique de l'Ouest, elle formulera ses observations après la publication du rapport pertinent. UN أما فيما يخص التحقيق المتعلق بمخيمات اللاجئين في غرب أفريقيا، فقال إن وفد بلده سيعلق عليها عندما يصدر التقرير المعني.
    Une présence de l'UNITA pourrait par ailleurs être liée aux camps de réfugiés proches de la frontière en RDC et en Zambie. UN وقد يكون ليونيتا أيضا بعض الوجود المتصل بمخيمات اللاجئين القريبة من الحدود في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي زامبيا.
    Le Gouvernement a aussi évoqué la question des enfants enlevés dans les camps de Tindouf (Algérie) avec leur famille. UN كما أثارت الحكومة موضوع الأطفال المختطفين والمحتجزين بمخيمات تندوف، الجزائر، رفقة عائلاتهم.
    :: À veiller à ce qu'aucune milice ne soit présente à proximité des camps de personnes déplacées. UN :: كفالة عدم تواجد أية ميليشيات في جميع المناطق المحيطة بمخيمات الأشخاص المشردين داخليا.
    En ce qui concerne les camps de réfugiés au Burundi, le HCR a indiqué que, pour le moment, les mesures décrites au paragraphe 7 ci-dessus permettaient d'assurer la sécurité de façon satisfaisante. UN وفيما يتصل بمخيمات اللاجئين في بوروندي، أشارت المفوضية إلى أن الحالة اﻷمنية في هذه المخيمات تُعالج في الوقت الحاضر من خلال التدابير المبينة في الفقرة ٧ أعلاه.
    La plupart des incidents sont survenus aux abords du périmètre des camps de déplacés. UN ووقعت معظم الحوادث في مناطق تقع بالقرب من المناطق المحيطة بمخيمات النازحين داخليا.
    Il réitère son appel ferme pour le respect inconditionnel des principes du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme dans les camps de Tindouf. UN وحث على الامتثال غير المشروط للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بمخيمات تيندوف.
    Le Gouvernement a aussi évoqué la question des enfants enlevés dans les camps de Tindouf (Algérie) avec leur famille. UN وأثارت الحكومة أيضاً موضوع الأطفال المختطفين والمحتجزين بمخيمات تيندوف، الجزائر، رفقة عائلاتهم.
    :: Conserver et réhabiliter les forêts entourant les camps de réfugiés souffrant de déforestation UN :: حفظ الغابات المحيطة بمخيمات اللاجئين التي تعاني من إزالة الغابات وإصلاحها
    Ils vivent dans des camps de travail fournis par les entreprises ou ils louent des chambres. Open Subtitles نعم,إما أنهم يعيشون بمخيمات العمل التي تؤمنها الشركات أو يستأجرون غرفا
    Les camps de réfugiés et les nombreuses personnes déplacées sur le territoire national sont particulièrement touchés par les graves pénuries alimentaires que connaît le Rwanda. UN والعجز الغذائي الخطير الذي تعانيه رواندا وتعانيه المنطقة يضر بصورة خاصة بمخيمات اللاجئين وباﻷعداد الكبيرة من المشردين داخليا.
    En ce qui concerne les camps de regroupement au Burundi, le Comité permanent interorganisations a souscrit à une politique claire concernant les conditions dans lesquelles les organismes humanitaires apporteraient une assistance. UN وفيما يتعلق بمخيمات التجميع في بوروندي، صادقت اللجنة الدائمة على اعتماد سياسة واضحة بشأن الشروط التي ينبغي أن تقدم بموجبها الوكالات الإنسانية مساعدتها.
    Au Kenya et en Ouganda, le HCR a assuré la formation de la police et du personnel de sécurité afin d’aider les autorités à lutter contre la violence et la criminalité autour des camps et des centres de réfugiés. UN ففي كينيا وأوغندا، وفرت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين التدريب ﻷفراد الشرطة واﻷمن في محاولة لمساعدة السلطات على كبح أعمال العنف واﻹجرام في المناطق المحيطة بمخيمات ومستوطنات اللاجئين.
    Ce partenariat, auquel ont également participé les États Membres, a permis en particulier de maintenir la sécurité et le caractère humanitaire des camps et des centres de réfugiés. UN وقد كانت تلك الشراكة، القائمة أيضا، مع الدول اﻷعضاء، مفيدة بوجه خاص في الجهود الرامية إلى الحفاظ على الطابع اﻷمني واﻹنساني بمخيمات ومستوطنات اللاجئين.
    Le HCR dispense une formation à la police ougandaise pour aider les autorités à réduire les actes de violence et la criminalité autour des camps et des zones d’installation des réfugiés. UN ووفﱠرت المفوضية التدريب أيضا للشرطة في أوغندا لمساعدة السلطات على قمع أعمال العنف واﻹجرام في المناطق المحيطة بمخيمات اللاجئين ومستوطناتهم.
    27. Le conflit du Jammu-Cachemire a provoqué également, en raison d'un extrémisme anti—hindou, des déplacements d'Hindous et leur installation dans des camps de réfugiés. UN ٧٢- ولقد أحدث النزاع في جامو - كشمير أيضاً تشرد الهندوس وإقامتهم بمخيمات للاجئين، بسبب تطرف معادٍ للهندوس.
    Les pays concernés et les organisations humanitaires et organismes de développement doivent davantage s'efforcer de répondre aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays qui vivent en milieu urbain et en dehors des camps. UN ويجب على البلدان المتضررة والمنظمات الإنسانية والإنمائية أن تبذل المزيد من أجل تلبية احتياجات المشردين داخليا في مناطق حضرية ومواقع ليست بمخيمات.
    La grande majorité des Sahraouis n'a jamais quitté le Sahara pour les camps de Tindouf, mais est restée en sûreté sur sa terre natale. UN وأكد أن الأغلبية الساحقة من المواطنين الصحراويين لم تغادر الصحراء أبدا ولم تلتحق بمخيمات تندوف، وإنما ظلت آمنة في موطنها.
    Ceci est une insulte à l'intelligence de la communauté internationale. Les trois provinces du Sud, à l'inverse des camps de Tindouf, ne sont pas des camps encerclés de barbelés, mais une vaste région ouverte de tous côtés. UN ورأى في ذلك استهانة بذكاء المجتمع الدولي لأن الأقاليم الجنوبية إذا ما قورنت بمخيمات تندوف ليست مخيماً محاطاً بالأسلاك إنما هي منطقة واسعة مفتوحة من جميع الجهات.
    Une épidémie de choléra s'est déclarée dans le camp de réfugiés de Goma. Open Subtitles وفتكت الكوليرا بمخيمات اللاجئين مخيمات لاجئي غوما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus