Groupe de travail informel sur l'avenir de l'ONUDI, y compris ses programmes et ses ressources | UN | الفريق العامل غير الرسمي المعني بمستقبل اليونيدو، بما في ذلك برامجها ومواردها مجلس التنمية الصناعية |
l'avenir du multinationalisme et, partant, des organisations internationales, est étroitement lié à ce dilemme. | UN | وقد أمسكت هذه المعضلة بتلابيب مستقبل تعددية اﻷطراف، وفي النهاية، بمستقبل المنظمات الدولية. |
Si ces attitudes sexistes prévalaient, elles auraient des effets préjudiciables sur l'avenir des petites filles qui ne choisiraient que des carrières traditionnellement féminines. | UN | وإذا ما سادت هذه المواقف التحيزية، فقد تنتج عنها آثار ضارة بمستقبل الفتيات ﻷنهن سوف يخترن وظائف نسائية تقليدية فحسب. |
Cette observation, cependant, ne condamne aucunement les pays d'Europe orientale à un avenir technologique médiocre ou moyen. | UN | ولا تحكم هذه الخلاصة على اقتصادات أوروبا الشرقية بمستقبل قائم على تكنولوجيا منخفضة أو متوسطة. |
L’avenir immédiat de la plupart des institutions démocratiques est lourd d’incertitudes. | UN | وتحيط الشكوك بمستقبل معظم المؤسسات الديمقراطية في الأجل القصير. |
Cependant, l'avenir de la bioprospection est difficile à prévoir. | UN | بيد أنه يصعب التنبؤ بمستقبل البحث في الميدان البيولوجي. |
l'avenir des Nations Unies et la légitimité de ses actions en dépendent. | UN | وذكر أن الأمر يتعلق بمستقبل الأمم المتحدة وبمشروعية ما تقوم به. |
À sa troisième session, le Groupe a entendu des exposés du Forum mondial sur l'avenir des activités de tir sportif. | UN | وفي دورته الثالثة، استمع الفريق إلى عروض قدمها المنتدى العالمي المعني بمستقبل أنشطة الرياضة التي تستخدم فيها الأسلحة. |
Après 50 ans de progrès très importants, l'avenir du système multilatéral de négociations commerciales est actuellement entouré de grandes incertitudes. | UN | بعد خمسين سنة من النجاح المشهود حقا، عادت الشكوك الآن لتحيط بمستقبل المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بدرجة كبيرة. |
Ces préoccupations sont exprimées au chapitre consacré à l'avenir de ces approches multilatérales. | UN | وقد أثيرت هذه الشواغل في الجزء المتعلق بمستقبل هذه النهج المتعددة الجنسيات. |
Ces préoccupations sont exprimées au chapitre consacré à l'avenir de ces approches multilatérales. | UN | وقد أثيرت هذه الشواغل في الجزء المتعلق بمستقبل هذه النهج المتعددة الجنسيات. |
À cet égard, ma délégation voudrait souligner quelques domaines que nous jugeons particulièrement importants pour l'avenir du développement de l'AIEA. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يسلط الضوء على بعض المسائل التي نعتبرها ذات صلة بمستقبل تطوير الوكالة. |
Nous réaffirmons que la persistance de la pauvreté est un phénomène moralement inacceptable qui risque de mettre en danger l'avenir de nos pays. | UN | ونحن نؤكد من جديد أن استمرار الفقر أمر غير مقبول أخلاقيا ويمثل تهديدا كامنا يتربص بمستقبل بلداننا. |
S'il consent à le faire, ce sera une preuve de son nationalisme et de son souci pour l'avenir de son peuple comme de toute l'humanité. | UN | إن إبداء الاستعداد للقيام بذلك سيكون دليلا يثبت احترام الحكومة ﻷمتها واهتمامها بمستقبل شعبها والانسانية جمعاء. |
Nous nous félicitons du dialogue en cours entre la France et toutes les parties en présence en Nouvelle- Calédonie au sujet de l'avenir du territoire. | UN | إننا نرحب بالحوار الذي يجري بين فرنسا وجميع اﻷطراف في كاليدونيــا الجديـدة فيمـا يتعلق بمستقبل هذا اﻹقليم. |
Nous nous livrons à un sérieux effort de réflexion sur l'avenir de l'Organisation. | UN | إننا نقوم بجهود جادة للتفكير جديا بمستقبل المنظمة. |
Tous les Sud-Africains doivent pouvoir s'exprimer personnellement sur l'avenir du pays et doivent y être encouragés. | UN | ويجب أن يسمح لجميع أبناء جنوب افريقيا بالاعراب عن آرائهم الفردية فيما يتعلق بمستقبل البلد وأن يشجعوا على ذلك. |
Néanmoins, en dépit de ses imperfections, le traité nous promet à tous un avenir meilleur. | UN | ولكنها، بالرغــم من أوجــه النقص الكامنــة فيها، تعدنا جميعا بمستقبل أكثر اشراقا. |
Il t'aide à être libre, mais avec un futur dépourvu des choses les meilleures. | Open Subtitles | ،إنه يساعدك على الحصول على حريتك لكن بمستقبل ينقص أدق الأشياء |
Tel est l'objet des travaux de la Convention sur l'avenir de l'Europe, guidés par les principes de démocratie et d'efficacité pour l'Europe future. | UN | وهذا هو غرض الاتفاقية المعنية بمستقبل أوروبا، التي تستند إلى مبادئ الديمقراطية والفعالية لأوروبا مستقبلا. |
Je voudrais faire quelques observations additionnelles directement liées au devenir du processus de paix. | UN | لذا اسمحوا لـي، سيدي الرئيس، أن أتطرق إلى النقاط الإضافية التالية التي تتعلق بمستقبل عملية السلام بشكل خاص. |
Les perspectives de l'Ukraine dans ce domaine sont peu encourageantes. | UN | وفي أوكرانيا، لا تبشر هذه الانتهاكات بمستقبل زاهر. |
Rapport du Groupe de travail chargé d'examiner les activités futures de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme | UN | تقرير الفريق العامل المعني بمستقبل عمل المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة |