Nous réaffirmons que tout être humain a droit à un logement convenable, élément essentiel du droit à un niveau de vie suffisant. | UN | ونؤكد من جديد أن لكل إنسان الحق في السكن اللائـق الذي يعتبر شرطا ضروريا للتمتع بمستوى معيشي لائـق. |
En ce qui concerne les membres des minorités et l'affirmation de leurs droits de l'homme, nous conservons un niveau très élevé sur le plan international. | UN | وفيما يتعلق باﻷقليات نحتفظ بمستوى عال جدا، على الصعيد الدولي، فيما يتعلق بالنهوض بحقوق الانسان الخاصة بها. |
La production de caoutchouc et de bois a repris, bien que le niveau actuel soit inférieur à celui d’avant-guerre. | UN | واستؤنف إنتاج المطاط واﻷخشاب، وإن كان بمستوى أقل من المستوى الذي كان عليه قبل الحرب. |
Il n'est donc pas possible à ce jour de fournir de projection pertinente en ce qui concerne le niveau des contributions volontaires. | UN | ولذلك، ليس من الممكن تقديم أية توقعات ذات معنى فيما يتعلق بمستوى التبرعات للمشاريع السريعة الأثر في هذا الوقت. |
Sous votre garde, elle étudie les mathématiques au niveau de la première année, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | لكن تحت رعايتك، فإنها تتعلم الرياضيات في المدرسة بمستوى الصف الأول، أليس كذلك؟ |
Ces derniers problèmes n'épargnent pas les régions du monde bénéficiant d'un haut niveau de vie matérielle. | UN | وليست المناطق التي تتمتع بمستوى عال من الحياة المادية في العالم بمنجاة من هذه المشاكل اﻷخيرة. |
Le Comité consultatif craignait en particulier que les dépenses enregistrées ne donnent pas une idée exacte du niveau d'exécution des programmes. | UN | وكانت اللجنة تشعر بقلق خاص من أن النفقات المبلغ عنها لا ترتبط بمستوى تنفيذ البرامج على نحو سليم. |
À cet égard, l'idée de tenir des séances plénières à un niveau de représentation plus élevé pour débattre des questions de coopération internationale en faveur du développement est intéressante. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر فكرة عقد جلسات عامة بمستوى تمثيلي أعلى لمناقشة قضايا التعاون الدولي من أجل التنمية فكرة هامة. |
AU DROIT A un niveau DE VIE SUFFISANT; | UN | ما يلي: المشاكل المتعلقــة بالحق في التمتع بمستوى |
Elle considérait que le Danemark était l'un des pays dans lesquels les droits de l'homme et les libertés bénéficiaient d'un niveau de protection suffisamment élevé. | UN | واعتبر الاتحاد الروسي الدانمرك أحد البلدان التي تتمتع بمستوى كافٍ من الحماية لحقوق الإنسان والحريات. |
Des délégations ont demandé que les Coordonnateurs résidents soient investis d'un niveau d'autorité qui corresponde aux responsabilités qu'ils assument, notamment en tant que Coordonnateurs de l'action humanitaire. | UN | وطلبت الوفود تعزيز دور المنسق المقيم للأمم المتحدة بمستوى من السلطة يعادل مسؤولياته، بما في ذلك كمنسق للشؤون الإنسانية. |
Les investissements pourraient afficher un taux de croissance plus élevé mais en reflétant une hausse à partir d'un niveau de départ très bas. | UN | وربّما تشهد الاستثمارات معدّل نموّ أعلى، وإن كان يعكس زيادة في الاستثمارات مقارنةً بمستوى أساس متدن للغاية. |
Par ailleurs, l'équipe avait été très favorablement impressionnée par le niveau de l'exécution nationale et de la décentralisation. | UN | وأعجِب الفريق أيضا بمستوى التنفيذ الوطني واللامركزية. |
Le rapport conclut que les effets économiques et sociaux des problèmes qui se posent sur le marché du travail constituent le facteur qui influe le plus sur le niveau de vie. | UN | ويخلص التقرير الى أن اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية للمشاكل الطارئة في سوق العمل هي أهم العوامل الماسة بمستوى المعيشة. |
Par ailleurs, l'équipe avait été très favorablement impressionnée par le niveau de l'exécution nationale et de la décentralisation. | UN | وأعجِب الفريق أيضا بمستوى التنفيذ الوطني واللامركزية. |
Des termes aussi flous risquent de miner nos efforts au niveau de la mise en oeuvre. | UN | ويكمن الخطر في أن هذه الجملة الغامضة ستقوض جهودنا المتعلقة بمستوى التنفيذ. |
Le brûlage de gaz à la torche a sensiblement baissé par rapport au niveau de production, et cette combustion est beaucoup moins pratiquée en Norvège que dans d'autres pays comparables. | UN | وانخفض إشعال الغاز انخفاضا كبيرا مقارنة بمستوى الانتاج، ولا يتم اشعال سوى قدر أقل كثيرا من الغاز في قطاع النفط النرويجي منه في بلدان أخرى مشابهة. |
Lorsque l'écart entre les sexes est comparé par niveau de responsabilité, il se situe à environ 5 %. | UN | وعند مقارنة الفجوة بين الجنسين بمستوى المسؤولية تكون نسبة الفجوة في الأجور حوالي 5 في المائة. |
Les migrations internationales sont fonction du niveau de développement des pays d'origine et des pays d'accueil et de leurs structures respectives de l'emploi. | UN | وتتأثر الهجرة الدولية بمستوى التنمية في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة، وتتصل بهياكل العمالة في كل منها. |
C'est pourquoi, afin de faire des Bahamas un pays à niveau de développement humain élevé, le Gouvernement a ratifié ou adopté les instruments ci-après relatifs aux droits de l'être humain : | UN | ولذلك، فإنه حرصا من حكومة جزر البهاما على ترسيخ سمعة البلد كبلد يتمتع بمستوى عال من التنمية البشرية، قامت بالتصديق على صكوك حقوق الإنسان التالية أو الانضمام إليها: |
L'organisation a pour but d'améliorer la qualité de la vie et de relever le niveau de vie des pauvres et des marginalisés. | UN | غرض المعهد هو الارتقاء بمستوى الحياة ورفع مستوى معيشة الفقراء والمحرومين. |
Elle devrait améliorer la qualité des soins médicaux, surtout pour les enfants et les femmes enceintes. | UN | ومن شأن ذلك أن يرقى بمستوى الرعاية الطبية، لا سيما بالنسبة للأطفال والحوامل. |
Ni le FMI ni la Banque mondiale ne pourraient assortir les prêts qu’ils consentent de conditions liées au montant des dépenses militaires des pays bénéficiaires. | UN | وعلى أي حال، ليس في استطاعة صندوق النقد الدولي أو البنك الدولي أن يربط القروض بشروط تتصل بمستوى اﻹنفاق العسكري. |
Ces tâches sont particulièrement délicates dans les pays dont les contributions à l'UNICEF ne sont pas à la mesure de leur niveau de revenu et de développement comparé à d'autres pays de niveau similaire. | UN | وهذا يمثل تحديا خاصا في تلك البلدان التي تقدم مساهمات الى اليونيسيف بمستوى لا يعكس ما لديها من مستويات الدخل والتنمية وذلك بالقياس الى بلدان أخرى تسودها نفس هذه المستويات. |