"بمشاركة جميع" - Traduction Arabe en Français

    • avec la participation de tous les
        
    • avec la participation de toutes les
        
    • avec la participation de l'ensemble
        
    • avec tous les
        
    • avec l'ensemble
        
    • avec la participation des
        
    • avec le concours de tous les
        
    • de la participation de tous les
        
    • à laquelle participeraient tous les
        
    • en y associant toutes les
        
    • faisant intervenir toutes les
        
    • assurer la participation de tous les
        
    • auxquelles participeraient toutes les
        
    • réunissant tous les
        
    • impliquant tous les
        
    On peut essayer des solutions viables seulement avec la participation de tous les États Membres. UN ولا يمكننا أن نسعى إلى حلول ناجحة إلا بمشاركة جميع الدول اﻷعضاء.
    Une telle attitude nuit incontestablement aux efforts collectifs et cohérents que nous menons pour parvenir à des résultats utiles et productifs sur les différents points de son ordre du jour, avec la participation de tous les pays concernés. UN ومما لا شك فيه أن هذه الخطوة تُعيق جهودنا الجماعية المتسقة الرامية إلى تحقيق نتائج مفيدة وفعالة فيما يتعلق بجميع بنود جدول أعمال المؤتمر المتعدد الأطراف، بمشاركة جميع البلدان المعنية.
    Le processus réglementaire se poursuit, en veillant à ce que ces diverses propositions soient effectivement mises en œuvre de manière responsable, avec la participation de tous les acteurs concernés. UN وتتواصل عملية وضع القواعد لضمان تنفيذ جميع هذه المقترحات التي أُعِدت بإحكام بمشاركة جميع أصحاب المصلحة تنفيذا فعليا.
    Plusieurs orateurs ont demandé que soit mis en place, avec la participation de toutes les parties prenantes, un plan d'action pour le renforcement des capacités au niveau international. UN ودعا عدد من المتكلّمين إلى وضع خطة عمل لبناء القدرات على المستوى الدولي، بمشاركة جميع الجهات المعنية الدولية.
    Les nouvelles autorités ont opté pour une gestion consensuelle de la transition, avec la participation de toutes les forces vives du pays. UN وأضاف أن السلطات الجديدة اختارت إدارة المرحلة الانتقالية إدارة توافقية، بمشاركة جميع القوى الحية النابضة في البلد.
    J'espère que la conférence prévue pour 2012 aura lieu avec la participation de tous les États concernés et qu'elle débouchera sur des résultats fructueux. UN ويحدوني الأمل أن يعقد المؤتمر المقترح لعام 2012 بمشاركة جميع الدول ذات الصلة وأن يسفر عن نتائج إيجابية.
    Nous appelons donc à la convocation rapide de cette session avec la participation de tous les États. UN ولذلك نأمل في عقد تلك الدورة في أقرب وقت ممكن بمشاركة جميع الدول.
    Il conviendrait de compléter le travail de ce groupe par la poursuite du dialogue officieux entrepris l'an dernier avec la participation de tous les intéressés. UN وينبغي أن تستكمل أعمال هذا الفريق بمواصلة الحوار غير الرسمي الذي شرع فيه في العام الماضي بمشاركة جميع الجهات المعنية.
    64. Il faut évaluer avec la participation de tous les intéressés l'impact économique, social et environnemental de l'innovation technologique. UN ٤٦ - وأشار إلى أن الابتكارات التكنولوجية يجب أن تقيﱢم حسب آثارها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية بمشاركة جميع المعنيين.
    Des propositions concrètes appropriées sur cette question devraient être élaborées avec la participation de tous les États Membres intéressés. UN ويجب الخروج بمقترحات محددة ومناسبة بخصوص هذه المسألة بمشاركة جميع الدول الأعضاء المعنية.
    De plus, la retraite annuelle des hauts responsables s'est tenue avec la participation de tous les membres. UN وعلاوة على ذلك، عقد المعتكف السنوي لكبار الموظفين بمشاركة جميع أعضاء مجلس كبار الموظفين.
    La Turquie encourage toutes les initiatives visant à obtenir un accord régional commun sur ce projet avec la participation de toutes les parties en jeu. UN وتشجع تركيا جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تفاهم إقليمي مشترك بشأن هذا المشروع بمشاركة جميع الأطراف المعنية.
    Nous accueillons évidemment avec satisfaction la décision d'amorcer un processus de paix avec la participation de toutes les parties au conflit. UN وأعربنا بطبيعة الحال، عن ترحيبنا بقرار بدء عملية السلام بمشاركة جميع أطراف الصراع.
    Nous faisons aussi nôtres les recommandations du Groupe d'experts concernant la collecte de ces armes dans le cadre des processus de consolidation de la paix, avec la participation de toutes les parties concernées. UN ونؤيد كذلك توصيات فريق الخبراء بشأن جمع هذه اﻷسلحة في سياق عمليات توطيد دعائم السلام بمشاركة جميع اﻷطراف المعنية.
    L'Iran élabore actuellement un projet de programme régional, avec la participation de toutes les parties concernées, en vue de résoudre ce problème de pollution atmosphérique. UN وتقوم إيران حاليا بصياغة برنامج إقليمي بمشاركة جميع الأطراف ذات الصلة بغرض حل مشكلة تلوث الهواء.
    Elle devrait sans retard commencer à négocier l'élaboration d'un instrument de ce type, avec la participation de toutes les parties concernées. UN وينبغي للمؤتمر أن يبدأ في وقت مبكر التفاوض على معاهدة بمشاركة جميع الأطراف المعنية مشاركة شاملة.
    82. Le Soudan a félicité l'État pour avoir établi son rapport avec la participation de toutes les parties prenantes. UN وهنّأ السودان دولة الإمارات على إعدادها التقرير بمشاركة جميع الجهات ذات المصلحة.
    Construire, promouvoir et mettre en œuvre une stratégie de développement durable avec la participation de l'ensemble des acteurs locaux. UN :: وضع وتعزيز وتنفيذ استراتيجية للتنمية المستدامة بمشاركة جميع العناصر المحلية الفاعلة؛
    Je souhaite qu'elle ait lieu dans le cadre de la Conférence du désarmement avec tous les membres de cette instance. UN وأود أن تجري في مؤتمر نزع السلاح بمشاركة جميع أعضائه.
    Il a souligné sa conviction que la crise grave que traverse le pays ne peut être résolue en profondeur qu'avec l'ensemble des forces politiques de la Côte d'Ivoire. UN وشدد على اعتقاده أن الأزمة الخطيرة التي تواجه البلاد لا يمكن حلها جذرياً إلا بمشاركة جميع القوى السياسية في كوت ديفوار.
    En outre un programme national applicable aux régions prioritaires prévoit que le développement sera coordonné avec la participation des pouvoirs publics et de la société civile à tous les niveaux. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توخي برنامج وطني للمناطق ذات اﻷولوية تنسيق التنمية بمشاركة جميع مستويات الحكم والمجتمع المدني.
    Le principe de l'égalité souveraine des États et la conviction que les conflits d'intérêt doivent être réglés pacifiquement exigent une coopération au niveau planétaire, car la sécurité ne peut être obtenue qu'avec le concours de tous les États. UN ويتطلب مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، والاعتقاد بأن تضارب المصالح يجب حله سلميا، قيام تعاون عالمي ﻷن اﻷمن لا يمكن إحلاله إلا بمشاركة جميع الدول.
    Son succès dépendra pour beaucoup de la participation de tous les organes des Nations Unies, de toutes les institutions spécialisées et de toutes les organisations régionales et, spécialement, de toutes les organisations non gouvernementales qui oeuvrent dans ce domaine. UN وسيتأثر نجاح المؤتمر تأثراً كبيراً بمشاركة جميع هيئات اﻷمم المتحدة المختصة والوكالات المتخصصة والمنظمات اﻹقليمية، وخصوصاً المنظمات غير الحكومية، وسوف يلزم تخصيص موارد كافية لهذا الغرض.
    À Skopje, il a instamment prié le Gouvernement de mettre en place une cellule de crise fonctionnant 24 heures sur 24, à laquelle participeraient tous les agents — nationaux et internationaux — compétents. UN وفي سكوبييه، حث الحكومة على إنشاء مركز تنسيق لﻷزمة لمدة ٢٤ ساعة يوميا، بمشاركة جميع العناصر الوطنية والدولية الفعالة ذات الصلة.
    a) De continuer à offrir ses bons offices et de poursuivre ses entretiens sur les droits de l'homme, la démocratie et la réconciliation nationale au Myanmar, en y associant toutes les parties prenantes, et de fournir une assistance technique au Gouvernement à cet égard; UN (أ) أن يواصل بذل مساعيه الحميدة ويتابع محادثاته بشأن حقوق الإنسان والديمقراطية والمصالحة في ميانمار، بمشاركة جميع الجهات المعنية، وأن يعرض على الحكومة مدها بالمساعدة التقنية في هذا الصدد؛
    La traite des personnes était un problème complexe, auquel il fallait apporter une réponse globale faisant intervenir toutes les parties intéressées. UN ونظرا لأن الاتجار بالأشخاص يمثل مشكلة معقدة، فيلزم أن تكون الردود شاملة، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    < < La meilleure façon de traiter les questions d'environnement est d'assurer la participation de tous les citoyens concernés, au niveau qui convient. UN قضايا البيئة تُعالج على أفضل وجه بمشاركة جميع المواطنين المعنيين، على المستوى المناسب.
    Après avoir entendu les délégations, si l'Assemblée le juge utile, le Président pourra nommer un coordonnateur qui, en tenant compte des propositions formulées, serait chargé de mener des négociations auxquelles participeraient toutes les délégations intéressées, afin de déboucher sur un projet de résolution qui jouira d'un appui universel. UN وبعد الاستماع إلى الوفود، يمكن للرئيس، إذا ارتأت الجمعية، أن يعين منسقا يوكل إليــه، بعد مراعاة ما يقــدم مــن مقترحات، إجراء مفاوضات بمشاركة جميع الوفود المعنية، بغية وضع مشروع قرار يلقى دعما عالميا.
    Elle a déjà pris les mesures nécessaires pour siéger durant sa quarante-deuxième session réunissant tous les États en tant qu’organe préparatoire, afin d’examiner le présent rapport. UN ووضعت ترتيبات لكي تنعقد اللجنة بصفتها لجنة تحضيرية بمشاركة جميع الدول عند النظر في هذا التقرير خلال دورتها الثانية واﻷربعين.
    Le Réseau d'expertise < < politique en faveur des victimes > > au niveau du Collège des procureurs généraux. Composé de manière multidisciplinaire, ce réseau rédige, entre autres, des circulaires multidisciplinaires en impliquant tous les intervenants. UN شبكة الخبراء في " سياسة دعم الضحايا " على مستوى هيئة المدعين العامين: تحرر هذه الشبكة المكونة من خبراء متعددي التخصصات عدة مواد من بينها تعميمات متعددة التخصصات بمشاركة جميع المتدخلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus